WEBVTT

00:00:09.610 --> 00:00:11.120
Phó đạo diễn tóc xoăn.

00:00:11.144 --> 00:00:13.036
TẬP 5

00:00:11.820 --> 00:00:12.881 line:20%
Vâng?

00:00:14.391 --> 00:00:15.591 line:20%
Liệu chúng ta...

00:00:16.720 --> 00:00:18.661 line:20%
đã từng gặp nhau chưa?

00:00:19.890 --> 00:00:21.030 line:20%
Rồi đúng không nhỉ?

00:00:22.290 --> 00:00:23.291 line:20%
Sao ạ?

00:00:24.601 --> 00:00:26.077 line:20%
- Vâng.
- Ở đâu thế?

00:00:26.101 --> 00:00:29.177 line:20%
Thì, tôi đã thấy cô Park đây
xuất hiện rất nhiều trên TV.

00:00:29.201 --> 00:00:31.201 line:20%
Còn có cả quảng cáo và phim truyền hình nữa.

00:00:32.441 --> 00:00:35.316 line:20%
Tôi là một người khá phổ biến,
nên cũng nhiều người hỏi tôi câu đấy rồi.

00:00:35.340 --> 00:00:36.910 line:20%
Tôi hiểu được sự tò mò của cô.

00:00:37.311 --> 00:00:38.340 line:20%
À vậy sao?

00:00:45.581 --> 00:00:47.590
Má ơi, xém chút nữa.

00:00:48.321 --> 00:00:51.461
Mình gần như nói cho em ấy biết
Mình đã từng là Ko Dae Chung.

00:00:52.660 --> 00:00:55.691
Nhưng mà, cứ giả vờ không quen em ấy
lại không tốt lắm đâu.

00:00:56.630 --> 00:00:57.961
Hay cứ nói cho rồi nhỉ?

00:00:58.961 --> 00:01:00.831
Thôi thôi, như này tốt hơn.

00:01:03.401 --> 00:01:04.401
Nhưng mà Park Do Ra...

00:01:06.001 --> 00:01:08.240
vẫn còn nhớ mình
sau ngần ấy thời gian chứ?

00:01:11.111 --> 00:01:14.210
Lại đây. Chơi cho vui nào.

00:01:14.251 --> 00:01:16.081
Đem thêm rượu lên đi.

00:01:22.591 --> 00:01:25.996
Tôi chắc rằng cô đã học được những điều đó
từ mẹ mình.

00:01:26.020 --> 00:01:27.766
Mẹ cô đi xung quanh...

00:01:27.790 --> 00:01:29.667
tiếp rượu và đãi mọi người dùng bữa
để cô có được vai diễn đấy.

00:01:29.691 --> 00:01:31.460
Ai trong nghành cũng biết đấy!

00:01:33.001 --> 00:01:34.070
Cho Bi Bi.

00:01:34.630 --> 00:01:35.977
Cô đã chĩa mũi dao về phía tôi trước,

00:01:36.001 --> 00:01:37.841
vậy thì cũng chuẩn bị tinh thần
đón nhận lấy điều tương tự đi.

00:01:38.641 --> 00:01:39.800
Chờ mà xem, Bi Bi.

00:01:49.781 --> 00:01:51.020
- Anh Bong Soo.
- Ừm.

00:01:51.751 --> 00:01:52.850
Uống một ly nhé ạ?

00:01:52.981 --> 00:01:54.550
Này, Pil Seung.

00:02:07.807 --> 00:02:08.520
Park Do Ra.

00:02:10.400 --> 00:02:12.740
Bây giờ tôi mới có cơ hội
nhìn cô ở khoảng cách gần thế này.

00:02:13.811 --> 00:02:15.811
Tôi nhận ra cô có
đôi mắt rất đẹp.

00:02:17.040 --> 00:02:18.811
Đôi mắt cô lấp lánh
và đen tuyền.

00:02:20.410 --> 00:02:22.880
Sẽ ra sao nếu tôi
phát điên vì chúng đây chứ?

00:02:23.980 --> 00:02:25.420
Liệu tôi sẽ chết chìm trong đôi mắt này chăng?

00:02:26.980 --> 00:02:28.721
Cảm ơn anh vì đã khen mắt em đẹp.

00:02:29.920 --> 00:02:32.260
Ngồi gần anh thế này...

00:02:32.760 --> 00:02:34.531
cũng khiến tim em loạn nhịp ấy.

00:02:36.091 --> 00:02:37.091
Tôi làm cô lo lắng à?

00:02:37.830 --> 00:02:40.100
Ngồi gần anh thế này
có người con gái nào mà không lo lắng chứ.

00:02:41.570 --> 00:02:43.230
Anh biết đấy,
anh là lý do mà em đồng ý tham gia...

00:02:43.941 --> 00:02:45.341
vào bộ phim "Thẳng tiến đến Tình yêu"

00:02:46.871 --> 00:02:47.917
Vì tôi sao?

00:02:47.941 --> 00:02:48.507
Vâng.

00:02:48.942 --> 00:02:51.056
Em đang định nghỉ ngơi một thời gian,

00:02:51.080 --> 00:02:53.140
nhưng được báo là anh
nhận vai nam chính.

00:02:53.781 --> 00:02:54.950
Đó là lý do tại sao em nhận lời.

00:02:55.850 --> 00:02:58.781
Anh luôn là mẫu người lý tưởng của em mà.

00:03:01.350 --> 00:03:02.420
Này.

00:03:02.751 --> 00:03:04.461
- Do Ra, em đang làm cái gì đấy?
- Thật sao?

00:03:05.320 --> 00:03:06.820
Tôi là hình mẫu của cô sao?

00:03:07.390 --> 00:03:09.061
Em đã nói rồi mà.

00:03:10.961 --> 00:03:13.871
Nhưng giờ chúng ta tham gia chung một dự á...

00:03:14.471 --> 00:03:16.830
lại còn là một cặp.

00:03:17.570 --> 00:03:19.070
Cứ như giấc mơ thành hiện thực vậy.

00:03:20.640 --> 00:03:21.640
Vậy sao?

00:03:22.410 --> 00:03:24.910
Ầy, em biết đấy,

00:03:25.880 --> 00:03:28.850
Anh đây luôn luôn
để mắt đến em mà.

00:03:30.880 --> 00:03:31.880
Vậy...

00:03:35.420 --> 00:03:36.820
chúng ta hẹn hò thì sao nào?

00:03:37.420 --> 00:03:38.086
Hả?

00:03:40.221 --> 00:03:43.091
Anh à, thôi nào.
Không nên như thế đâu.

00:03:43.431 --> 00:03:45.630
Em nghe đồn anh đang cặp kè người khác.

00:03:50.471 --> 00:03:51.501
Anh Bong Soo.

00:03:52.540 --> 00:03:54.971
Anh có biết loại người nào
em ghét nhất trên thế giới này không?

00:03:56.371 --> 00:03:57.410
Bắt cá hai tay.

00:03:59.741 --> 00:04:03.211
Em hi vọng anh không phải là cái thể loại
lừa dối bạn gái của mình.

00:04:04.021 --> 00:04:06.396
Này. Đương nhiên là không rồi.

00:04:06.420 --> 00:04:08.290
Anh cũng ghét bọn bắt cá hai tay mà.

00:04:09.790 --> 00:04:12.021
Okay. Do Ra à,

00:04:12.491 --> 00:04:16.031
Anh đã nghe rõ ràng rành mạch rồi.

00:04:16.760 --> 00:04:18.630
Vì điều em nó, cạn ly nào.

00:04:19.200 --> 00:04:20.200
Cạn ly.

00:04:22.401 --> 00:04:23.606
Ôi trời ơi.

00:04:23.630 --> 00:04:25.570
Park Do Ra, xảo quyệt thật đấy.

00:04:26.400 --> 00:04:28.770
Chẳng phải cô ấy nói với chúng ta
là ghét Cha Bong Soo sao?

00:04:32.311 --> 00:04:33.457
Họ phải diễn một cặp tình nhân mà,

00:04:33.481 --> 00:04:35.041
làm quen nhau thì sẽ
giúp ích cho việc quay phim hơn.

00:04:35.681 --> 00:04:37.751
Thay vì ép họ
thì cứ để mọi thứ tự nhiên.

00:04:38.950 --> 00:04:40.866
Cô ấy thật sự chuyên nghiệp mà.

00:04:40.890 --> 00:04:44.566
Đó là lý do mà mọi người
ai cũng muốn hợp tác cùng cô ấy.

00:04:44.590 --> 00:04:46.837
Chúng ta không cần phải lo
về bộ phim nữa rồi...

00:04:46.861 --> 00:04:48.901
vì hai người họ sẽ
làm mọi thứ bùng nổ.

00:04:57.070 --> 00:04:58.801
Thật không thể tin được mà.

00:05:00.200 --> 00:05:01.871
Park Do Ra bị sao thế nhỉ?

00:05:02.171 --> 00:05:04.611
Cô ấy mất trí rồi sao.
Hoàn toàn mê muội rồi.

00:05:05.311 --> 00:05:07.181
Cô ấy không còn là Park Do Ra
mà mình từng quen nữa.

00:05:09.051 --> 00:05:10.181
Thây kệ đi.

00:05:10.311 --> 00:05:11.791
Cô ấy cũng chẳng còn là
em gái bé bỏng của mình nữa.

00:05:12.181 --> 00:05:14.791
Mặc kệ cô ấy có uống với Cha Bong Soo
hay đút cherry cho hắn...

00:05:15.520 --> 00:05:17.220
thì cũng không phải việc của mình.

00:05:19.921 --> 00:05:20.931
Chết tiệt!

00:05:24.260 --> 00:05:25.876
- Ngon không nào?
- Ngon lắm ạ.

00:05:25.900 --> 00:05:27.700
- Ăn thêm đi.
- Ngon và ngọt ghê.

00:05:28.171 --> 00:05:29.470
Con về rồi ạ.

00:05:29.830 --> 00:05:31.546
- Ôi trời.
- Vào đây con.

00:05:31.570 --> 00:05:33.871
Pil Seung, con về nhà
đúng lúc thật đấy.

00:05:34.010 --> 00:05:36.217
Ngồi xuống và ăn chè đậu đỏ này con.

00:05:36.241 --> 00:05:37.917
- Hửm? Chè đậu đỏ ạ?
- Ừa.

00:05:37.941 --> 00:05:39.010
Có dịp gì đặc biệt sao ạ?

00:05:41.051 --> 00:05:42.411
Của con đây.

00:05:43.051 --> 00:05:44.981
Nóng đấy, ăn từ từ thôi nhé.

00:05:45.921 --> 00:05:48.691
Chè đậu đỏ,
lâu lắm rồi đấy ạ.

00:05:49.220 --> 00:05:51.037
Bởi vì lâu rồi chúng ta chưa ăn,
nên hôm nay ăn lại rất ngon luôn đấy.

00:05:51.061 --> 00:05:53.137
Cô thích vì nó không quá ngọt.
Cháu thấy sao, Pil Seung?

00:05:53.161 --> 00:05:54.467
Vâng, thưa cô.

00:05:54.491 --> 00:05:56.611
Vị ngọt của chè đậu đỏ
thổi bay hết mọi sự mệt mỏi luôn.

00:05:57.400 --> 00:05:58.400
Hửm?

00:05:58.861 --> 00:06:00.561
Giờ này mà còn ai gọi nữa thế?

00:06:04.171 --> 00:06:05.441
Bạn của em.

00:06:06.671 --> 00:06:07.970
Alo, Hye Sook.

00:06:10.311 --> 00:06:12.981
Được, nhưng đừng quá tệ.

00:06:13.481 --> 00:06:16.981
Pil Seung thời điểm này
nó không có hứng thú hẹn hò.

00:06:18.851 --> 00:06:21.167
Mọi thứ của nó
đều dành cho đài truyền hình...

00:06:21.191 --> 00:06:23.090
bởi vì nó muốn
tập trung cho công việc.

00:06:23.820 --> 00:06:27.260
Đúng đấy.
Tớ biết nhưng có thể làm gì đây?

00:06:28.661 --> 00:06:30.506
Cảm ơn cậu đã nhiệt tình giới thiệu nhé.

00:06:30.530 --> 00:06:32.200
Tớ cúp đây nhé.

00:06:33.231 --> 00:06:35.171
Pil Seung có hẹn đi xem mắt sao?

00:06:35.501 --> 00:06:37.647
Người phụ nữ nào mà khiến em
chưa suy nghĩ đã từ chối...

00:06:37.671 --> 00:06:39.446
mà không nói với con luôn thế?

00:06:39.470 --> 00:06:43.246
Con gái của em họ bạn em
làm việc ở ngân hàng.

00:06:43.270 --> 00:06:44.787
Khi cậu ấy nghe đến công việc Pil Seung,

00:06:44.811 --> 00:06:46.640
thì cậu ấy đã hỏi xem
liệu có thể cho chúng xem mắt không.

00:06:47.010 --> 00:06:48.411
Nhưng em đã từ chối rồi.

00:06:48.510 --> 00:06:49.887
Thôi đi.

00:06:49.911 --> 00:06:53.280
Một người làm việc ở ngân hàng
là đối tượng tốt để xem mắt đấy.

00:06:53.551 --> 00:06:54.851
- Bà ơi.
- Hả?

00:06:54.991 --> 00:06:56.397
Hiện tại thì cháu không có
hứng thú hẹn hò đâu ạ.

00:06:56.421 --> 00:06:57.661
Cháu không có thời gian.

00:06:57.861 --> 00:06:59.196
Đúng đấy, Pil Seung.

00:06:59.220 --> 00:07:01.260
Bây giờ nên tập trung vào sự nghiệp.

00:07:01.931 --> 00:07:03.991
Đến khi con thăng chức lên làm đạo diễn,

00:07:04.200 --> 00:07:05.736
Soo Yeon nói sẽ giới thiệu cho con...

00:07:05.760 --> 00:07:08.101
một cô gái có gia cảnh tốt để quen biết.

00:07:08.970 --> 00:07:10.546
Vậy nghĩa là gì thế mẹ?

00:07:10.570 --> 00:07:14.316
Mà bạn con xuất thân
từ gia đình giàu có mà nhỉ?

00:07:14.340 --> 00:07:17.217
Vâng, cậu ấy đã móc tay
hứa với con...

00:07:17.241 --> 00:07:20.856
sẽ giới thiệu một cô gái có gia cảnh tốt
cho Pil Seung của chúng ta.

00:07:20.880 --> 00:07:22.327
Ôi trời đất ơi.

00:07:22.351 --> 00:07:25.681
Người bạn giàu có của con
đã móc tay hứa với con sao?

00:07:26.020 --> 00:07:29.366
Nếu mà Pil Seung kết hôn với người đó...

00:07:29.390 --> 00:07:31.161
thì chúng ta cũng được hưởng theo nhỉ?

00:07:31.590 --> 00:07:33.837
Cả nhà ơi, thôi suy diễn đi ạ.

00:07:33.861 --> 00:07:36.390
Mà sao, Dì Soo Yeon lại
muốn giới thiệu người cho con chứ?

00:07:36.530 --> 00:07:38.736
Con sẽ tự tìm người phụ nữ
mà con thấy phù hợp nhất,

00:07:38.760 --> 00:07:41.630
vì vậy hãy để con trẻ
tự lo cho việc hẹn hò đi ạ.

00:07:42.330 --> 00:07:43.676
Sao mà chúng ta không quản được...

00:07:43.700 --> 00:07:45.676
khi rất nhiều người đàn ông
đánh mất cuộc đời họ...

00:07:45.700 --> 00:07:47.070
chỉ vì gặp sai người phụ nữ chứ?

00:07:47.441 --> 00:07:49.087
Luôn luôn phải cẩn thận
khi gặp gỡ phụ nữ đấy.

00:07:49.117 --> 00:07:50.646
Đó là cảnh báo đấy.

00:07:51.181 --> 00:07:54.387
Mẹ à, đừng lo lắng những chuyện đó.

00:07:54.411 --> 00:07:55.926
Hẹn hò phụ nữ
không phải là ưu tiên của con...

00:07:55.950 --> 00:07:56.897
tại thời điểm này đâu ạ.

00:07:57.150 --> 00:07:58.327
Không quan trọng là thời điểm nào.

00:07:58.351 --> 00:08:00.991
Chỉ cần gặp sai người
là toang cả đời đấy con ạ.

00:08:01.791 --> 00:08:02.866
- Nhắc mới nhớ.
- Hửm ?

00:08:02.890 --> 00:08:05.296
Đây là chuyện xảy ra với
gia đình hàng xóm của bạn con.

00:08:05.320 --> 00:08:08.590
Một người phụ nữ đến và nói
là mình đã mang thai với con trai của họ.

00:08:09.090 --> 00:08:10.936
Họ không còn lựa chọn nào khác
là để chúng kết hôn.

00:08:10.960 --> 00:08:13.280
Nhưng mà về tình thì đúng,
còn về lý thì chưa biết được.

00:08:13.530 --> 00:08:14.801
Sao thế?

00:08:15.570 --> 00:08:16.931
Đứa bé không phải của con họ?

00:08:17.030 --> 00:08:18.200
Không phải thế.

00:08:18.570 --> 00:08:21.616
Người mẹ đã cảnh báo con họ rất nhiều
về các tình huống có thể xảy ra,

00:08:21.640 --> 00:08:23.887
và người đàn ông cũng rất thận trọng.

00:08:23.911 --> 00:08:25.951
Nhưng họ vẫn không tìm ra
lý do tại sao cô gái kia có thai.

00:08:26.640 --> 00:08:29.356
Sau đó họ phát hiện rằng người phụ nữ đó...

00:08:29.380 --> 00:08:31.256
đã đâm thủng bao cao su
cho nên đã có thai...

00:08:31.280 --> 00:08:34.450
và đám cưới với một gia đình giàu có.

00:08:34.520 --> 00:08:36.527
Cái gì chứ? Ôi trời đất ơi.

00:08:36.551 --> 00:08:37.796
- Nghe kinh quá.
- Mẹ này.

00:08:37.820 --> 00:08:38.861
Chị Sun Young.

00:08:39.120 --> 00:08:40.191
Sao chứ?

00:08:40.661 --> 00:08:42.090
Sự thật là vậy mà.

00:08:42.391 --> 00:08:44.401
- Ôi trời.
- Không thể tin nổi mà.

00:09:03.580 --> 00:09:04.651
Tôi theo.

00:09:05.120 --> 00:09:06.381
Ôi trời.

00:09:07.521 --> 00:09:09.826
Tại sao lại theo trong khi không còn gì nữa?

00:09:09.850 --> 00:09:11.867
Có khác nào đặt hết không chứ.

00:09:11.891 --> 00:09:15.131
Này. Tại sao tôi lại hết vốn chứ?

00:09:15.990 --> 00:09:17.600
Cậu biết những thứ này đáng giá bao nhiêu không?

00:09:17.761 --> 00:09:18.806
Đặt hết.

00:09:18.830 --> 00:09:20.730
Okay. Chốt.

00:09:26.470 --> 00:09:28.641
Mở bài đi.

00:09:31.141 --> 00:09:32.141
Này.

00:09:33.681 --> 00:09:36.110
Đợi đã nào.

00:09:44.090 --> 00:09:45.460
Trời ơi.

00:09:46.261 --> 00:09:47.730
Vui thật đấy.

00:09:49.191 --> 00:09:50.261
Này!

00:09:51.631 --> 00:09:52.931
Đem tiền đến đây.

00:09:53.330 --> 00:09:55.301
Cho tôi vay.

00:10:18.090 --> 00:10:19.191
Cái gì thế này?

00:10:19.791 --> 00:10:20.891
Lại là giấc mơ đó.

00:10:21.460 --> 00:10:23.537
Mình đã phải suy nghĩ rất nhiều rồi,

00:10:23.561 --> 00:10:26.777
mà ông ấy lại cứ xuất hiện
làm mình thấy tệ hơn nữa.

00:10:26.801 --> 00:10:28.730
Không thể chịu nổi lão già khốn kiếp đó mà.

00:10:28.901 --> 00:10:31.301
Khi nào ông ấy mới để mình yên đây?

00:10:31.470 --> 00:10:35.340
Đến khi nào ông mới thôi
ám tôi trong mơ đây hả?

00:10:37.110 --> 00:10:40.641
Tháng sau là tới hạn mình phải trả lãi
cho số tiền đã mượn rồi.

00:10:43.250 --> 00:10:46.681
Nếu để mất căn nhà này
hoặc tòa nhà ở Cheongdam-dong,

00:10:47.250 --> 00:10:49.151
Do Ra sẽ không tha thứ cho mình đâu.

00:10:49.620 --> 00:10:50.691
Ôi trời ơi.

00:10:51.561 --> 00:10:53.720
Phải làm gì đây?

00:10:54.021 --> 00:10:56.391
Làm thế nào bây giờ?

00:10:56.460 --> 00:10:58.600
Làm sao đây?

00:11:02.301 --> 00:11:03.301
Gong Jin Dan.

00:11:04.441 --> 00:11:06.470
Bây giờ mà con còn đi tập thể dục sao?

00:11:06.740 --> 00:11:07.970
Chúng ta nói chuyện chút đi.

00:11:09.441 --> 00:11:11.411
Mẹ lại muốn nói gì nữa?
Nói sau đi ạ.

00:11:11.580 --> 00:11:12.816
Con phải tắm và đi làm.

00:11:12.840 --> 00:11:14.426
Cháu gái chủ tịch Jeil Steel.

00:11:14.450 --> 00:11:16.681
Con đã nói với cô ấy rằng
con đã gặp được định mệnh sao?

00:11:16.950 --> 00:11:19.750
Nếu con không thích người ta thì thôi,
sao lại nói chuyện vô nghĩa thế?

00:11:19.921 --> 00:11:21.590
Sao con dám nói điều đó
ngay lúc xem mắt hả?

00:11:21.921 --> 00:11:23.120
Giờ con tính làm gì đây?

00:11:23.350 --> 00:11:24.796
Ít nhất cũng phải có thông gia giàu có...

00:11:24.820 --> 00:11:28.031
thì con mới chống lại anh trai mình
để dành lại Quỹ đầu tư Angel được chứ.

00:11:28.691 --> 00:11:30.291
Mẹ à, hãy chờ đi.

00:11:30.661 --> 00:11:32.301
Con đã gặp được một cô gái tuyệt đẹp.

00:11:32.661 --> 00:11:35.700
Cô ấy thuộc tầng lớp quý tộc
mà cô gái ở Jeil Steel girl không thể sánh đâu.

00:11:35.970 --> 00:11:37.941
Gì cơ? Là thật sao?

00:11:38.401 --> 00:11:39.541
Con không nói dối đấy chứ?

00:11:39.700 --> 00:11:41.340
Bố mẹ cô ấy là ai?

00:11:41.840 --> 00:11:43.541
Họ giàu có bao nhiêu?
Giàu hơn Jeil Steel không?

00:11:45.781 --> 00:11:48.210
Bây giờ con chưa nói được.
Con sẽ nói cho mẹ biết sau.

00:11:48.551 --> 00:11:50.127
Sau là khi nào chứ?

00:11:50.151 --> 00:11:51.521
Bây giờ nói luôn không được sao?

00:11:51.580 --> 00:11:53.080
Mẹ tò mò chết mất.

00:11:53.151 --> 00:11:55.291
Mẹ chờ được không ạ?

00:11:55.620 --> 00:11:57.051
Con đi tắm nhé.

00:11:59.860 --> 00:12:03.090
Mình biết mà.
Jin Dan cũng không phải đứa thiếu suy nghĩ.

00:12:04.730 --> 00:12:05.860
Nhưng mà,

00:12:06.761 --> 00:12:08.531
cần phải lấy lại
Quỹ đầu tư Angel sớm...

00:12:08.901 --> 00:12:11.301
để Jin Dan trông không quá tồi tàn
khi gặp gia đình nhà vợ.

00:12:13.370 --> 00:12:14.641
Ôi trời ơi.

00:12:15.370 --> 00:12:16.541
Ma Ri.

00:12:17.011 --> 00:12:19.740
Cháu làm gì thế, sao lại đứng im như vậy chứ?

00:12:20.740 --> 00:12:22.411
Cháu định nghe lén như ma thế hả?

00:12:25.250 --> 00:12:28.720
Mẹ ơi, bà giúp việc đang âm mưu
thâu tóm Quỹ đầu tư Angel này!

00:12:31.820 --> 00:12:35.161
Jin Dan, có đúng là cậu đã đầu tư
vào việc sản xuất phim truyền hình không?

00:12:37.960 --> 00:12:39.000
Vâng ạ.

00:12:40.031 --> 00:12:41.330
Trời ơi, Jin Dan.

00:12:41.551 --> 00:12:42.991
Sao lại muốn làm
chuyện như vậy chứ?

00:12:44.031 --> 00:12:45.104
Ý mẹ là sao ạ?

00:12:45.418 --> 00:12:47.917
Hiện nay mọi người đầu tư
vào nhiều nội dung khác nhau.

00:12:49.685 --> 00:12:52.751
Cậu phải nhìn thấy bức tranh toàn cảnh
và đầu tư vào những gì sẽ mang lại lợi nhuận.

00:12:54.418 --> 00:12:56.517
Đừng lãng phí tiền bạc
hay công sức mà không có lý do.

00:12:57.218 --> 00:12:58.217
Jin Taek.

00:12:58.618 --> 00:13:01.317
Đứng là từ trước đến nay em đã
không làm gì ngoài việc khiến anh thất vọng.

00:13:02.718 --> 00:13:04.917
Nhưng hãy tin em và cho em thời gian.

00:13:05.785 --> 00:13:07.184
Em sẽ khiến nó có hiệu quả.

00:13:11.085 --> 00:13:12.044
Em đi làm đây.

00:13:22.485 --> 00:13:24.784
Anh Jin Taek. Không, Chủ tịch Gong.

00:13:26.152 --> 00:13:27.951
Làn sóng của Hàn Quốc - là một vấn đề lớn.

00:13:28.552 --> 00:13:30.317
Phim truyền hình, phim ảnh và âm nhạc của chúng ta.

00:13:30.318 --> 00:13:32.584
Những thứ này phổ biến - trên toàn thế giới.

00:13:32.618 --> 00:13:35.051
Tôi chắc chắn Jin Dan
có kế hoạch của riêng mình.

00:13:36.757 --> 00:13:37.923
Bố, Mẹ.

00:13:38.085 --> 00:13:40.817
Công ty đầu tư Angel
thuộc về chú sao ạ?

00:13:41.985 --> 00:13:43.051
Trời ơi.

00:13:45.718 --> 00:13:46.817
Ma Ri.

00:13:48.585 --> 00:13:50.817
Sao con lại hỏi vậy?
Con không cần phải biết về chuyện đó đâu.

00:13:51.252 --> 00:13:53.391
Mẹ. Con cũng biết một ít mà.

00:13:53.452 --> 00:13:54.751
Đừng đối xử với con như một đứa ngốc.

00:13:55.485 --> 00:13:58.318
Bố nói mọi thứ của gia đình này
đều thuộc sở hữu của con.

00:13:58.452 --> 00:13:59.451
Bố nói con là người kế vị của bố mà.

00:13:59.452 --> 00:14:01.551
Bố nói con là người kế vị của bố mà

00:14:01.752 --> 00:14:04.351
Vì thế con nên biết mọi việc.
Đúng không bố?

00:14:05.218 --> 00:14:07.784
Phải, đúng vậy.

00:14:08.818 --> 00:14:12.117
Bố sẽ giải thích mọi việc cho con,
từ từ và từng chút một.

00:14:13.618 --> 00:14:17.217
Hôm nay, con có đến làm việc với bố không?
Lâu rồi con cũng không đến chỗ bố làm.

00:14:17.585 --> 00:14:19.251
Vâng, con thích lắm ạ.

00:14:24.952 --> 00:14:26.717
Con khát lắm sao?

00:14:27.085 --> 00:14:28.917
Chuyến tham quan công ty
có nhàm chán không?

00:14:28.942 --> 00:14:29.830
Có ạ.

00:14:30.952 --> 00:14:34.351
Bố. Công việc của bố chẳng vui chút nào.

00:14:34.352 --> 00:14:36.917
Sao bố có thể làm việc mỗi ngày
mà không nghỉ ngơi chứ

00:14:38.752 --> 00:14:40.151
Bố nghĩ nó rất vui.

00:14:40.552 --> 00:14:42.017
Và bố phải làm việc chăm chỉ.

00:14:42.018 --> 00:14:44.517
Cuộc sống của nhiều người phụ thuộc vào công ty.

00:14:46.585 --> 00:14:48.917
Trách nhiệm? Ý thức trách nhiệm?

00:14:49.085 --> 00:14:50.872
Ma Ri kìa.Em có thấy không?

00:14:51.585 --> 00:14:53.251
Ma Ri của chúng ta là một thiên tài

00:14:53.252 --> 00:14:54.817
Con thông minh thật đó.

00:14:57.152 --> 00:14:58.451
Con đã nói với bố là

00:14:58.985 --> 00:15:00.351
con biết cần phải làm gì mà.

00:15:03.218 --> 00:15:04.704
Con đang làm gì vậy?

00:15:05.452 --> 00:15:08.060
Ôi không! Con vừa phá vỡ
chế độ ăn kiêng của mình rồi.

00:15:09.718 --> 00:15:11.784
Không sao đâu mà

00:15:11.785 --> 00:15:14.151
Con lúc nào mà chẳng thon gọn và xinh đẹp chứ

00:15:14.152 --> 00:15:15.517
Con không cần phải giảm cân đâu.

00:15:15.518 --> 00:15:16.717
Đứng đó, Ma Ri.

00:15:16.918 --> 00:15:19.817
Tại sao phải ăn kiêng
khi con xinh đẹp như này chứ?

00:15:21.318 --> 00:15:23.351
- Con không biết đâu! Hỏng hết rồi.
- Con đi đâu vậy?

00:15:23.352 --> 00:15:24.351
Con đi vệ sinh ạ.

00:15:24.852 --> 00:15:26.017
Không cần phải tiễn tôi đâu.

00:15:26.152 --> 00:15:27.851
Hy vọng mọi thứ đều ổn.
Hẹn gặp mọi người trên trường quay.

00:15:33.651 --> 00:15:34.491
Cháu chào cô.

00:15:36.452 --> 00:15:37.255
Pil Seung.

00:15:38.802 --> 00:15:41.301
Mình à! Đây là con trai của Sun Young.

00:15:43.368 --> 00:15:46.010
Chú đã từng gặp cháu trong đám tang.

00:15:46.035 --> 00:15:47.767
Vâng ạ! Cháu chào chú.

00:15:49.202 --> 00:15:52.434
Khi đó cháu vẫn còn là một chàng thiếu niên
mà giờ đã trưởng thành vậy rồi.

00:15:53.768 --> 00:15:56.334
Thằng bé làm việc tại một đài truyền hình
với vai trò đạo diễn phim truyền hình.

00:15:56.335 --> 00:15:57.834
Ồ, vậy sao?

00:15:58.302 --> 00:16:00.534
Khi nào có thời gian,
chú sẽ xem phim của cháu.

00:16:00.602 --> 00:16:02.301
Hy vọng cháu làm tốt.

00:16:02.535 --> 00:16:03.901
Vâng ạ! Cháu biết rồi ạ.

00:16:05.468 --> 00:16:06.801
Cháu đang làm gì ở đây vậy?

00:16:06.802 --> 00:16:09.501
Cháu gặp khách hàng để bàn công việc
và đang chuẩn bị về ạ.

00:16:10.868 --> 00:16:13.434
Vậy cô chú nói chuyện tiếp đi ạ.
Cháu xin phép về trước.

00:16:13.459 --> 00:16:14.325
Chào cháu!

00:16:19.002 --> 00:16:20.534
Bạn của em, Sun Young.

00:16:21.602 --> 00:16:24.367
Chắc hẳn cô ấy cảm thấy yên tâm lắm
khi có được đứa con trai như vậy.

00:16:25.868 --> 00:16:26.867
Đúng thế.

00:16:27.735 --> 00:16:28.867
Chắc chắn rồi!

00:16:32.735 --> 00:16:34.701
- Em cũng vào nhà vệ sinh đây.
- Ừ, được rồi.

00:16:38.668 --> 00:16:40.067
Thằng bé đã rời đi rồi à?

00:16:40.468 --> 00:16:42.767
Được rồi, tôi sẽ nói chuyện với họ giúp anh. Tạm biệt!

00:16:44.935 --> 00:16:47.234
Sao cô lại ở ngoài này ạ?

00:16:48.302 --> 00:16:50.601
Cô ra ngoài để gọi điện.

00:16:50.868 --> 00:16:52.067
Vâng ạ!

00:16:53.202 --> 00:16:55.867
Lâu rồi không gặp cháu.
Dạo này trông cháu gầy quá.

00:16:56.668 --> 00:16:58.167
Cháu không bị bệnh gì đấy chứ?

00:16:58.568 --> 00:17:01.267
Sao có thể chứ ạ?
Cháu vẫn khỏe mạnh bình thường.

00:17:02.135 --> 00:17:04.367
Chắc vì bận rộn nên dạo này
cháu bỏ bê chăm sóc da.

00:17:05.035 --> 00:17:06.834
Chắc cháu phải mua mặt nạ đắp thôi.

00:17:08.035 --> 00:17:09.067
Đúng thế.

00:17:10.002 --> 00:17:12.234
Dù bận rộn cũng hãy chăm sóc bản thân nhé.

00:17:12.235 --> 00:17:13.414
Và phải ăn uống đầy đủ nữa.

00:17:13.568 --> 00:17:15.767
Vâng ạ! Cô cũng nhớ chăm sóc bản thân mình nhé ạ.

00:17:16.335 --> 00:17:17.601
Được rồi! Cảm ơn cháu.

00:17:19.702 --> 00:17:21.367
Vậy cháu đi đi!
Cháu trông có vẻ bận rộn.

00:17:21.735 --> 00:17:22.767
Vâng ạ!

00:17:33.068 --> 00:17:34.934
Rượu và hoa.

00:17:34.935 --> 00:17:37.967
là từ Gong Jin Dan của công ty đầu tư Angel?

00:17:38.035 --> 00:17:40.501
Đứng thế! Con xem tấm danh thiếp đi.

00:17:40.802 --> 00:17:43.201
Con thực sự không biết anh chàng này à?

00:17:43.568 --> 00:17:45.501
Con thực sự không biết luôn.

00:17:46.302 --> 00:17:47.967
Con sắp đi quay phim rồi ạ.

00:17:48.768 --> 00:17:50.834
Do Ra, đợi đã!

00:17:51.202 --> 00:17:53.601
Cậu ấy đã đầu tư vào bộ phim của con

00:17:53.602 --> 00:17:55.401
lại còn gửi quà đến nữa

00:17:55.402 --> 00:17:57.267
Con cũng nên cảm ơn người ta.

00:17:57.635 --> 00:18:00.701
Mẹ không thể làm những việc như thế
cho con được sao?

00:18:01.268 --> 00:18:02.467
Con đi mẹ nhé!

00:18:02.468 --> 00:18:04.522
- Được rồi! Đi cẩn thận nhé!
- Tam biệt me!

00:18:04.547 --> 00:18:05.734
- Con đi đây!
- Tạm biệt con!

00:18:08.235 --> 00:18:11.634
Mà Gong Jin Dan là ai vậy?

00:18:12.002 --> 00:18:14.534
Tại sao câu ấy lại tốt với Do Ra như vậy?

00:18:15.135 --> 00:18:16.534
Điều này thật kỳ lại

00:18:17.735 --> 00:18:19.934
Không thể nào!
Có phải...

00:18:20.635 --> 00:18:23.374
cậu ấy để mắt đến Do Ra không?

00:18:29.202 --> 00:18:32.301
[Giám đốc Gong Jin Dan]

00:18:40.368 --> 00:18:41.801
Xin chào, Gong Jin Dan xin nghe.

00:18:42.602 --> 00:18:44.234
Chào cậu Gong.

00:18:44.235 --> 00:18:46.901
Tôi là giám đốc của công ty giải trí Do Ra.

00:18:46.902 --> 00:18:48.395
Baek Mi Ja.

00:18:48.602 --> 00:18:50.734
Tôi là mẹ của nữ diễn viên Park Do Ra.

00:18:51.902 --> 00:18:53.767
Vâng, chào cô ạ.

00:18:53.901 --> 00:18:56.600
Cậu đã gửi rượu và hoa

00:18:56.881 --> 00:18:58.947
đến chỗ của chúng tôi, phải không?

00:18:59.035 --> 00:19:00.101
Vâng, là cháu ạ!

00:19:00.102 --> 00:19:02.101
Do Ra bắt đầu quay
bộ phim mới hôm nay,

00:19:02.102 --> 00:19:03.501
vì vậy cháu gửi chúng đến để ủng hộ cô ấy.

00:19:03.502 --> 00:19:05.801
Cậu thật chu đáo, cậu Gong.

00:19:05.802 --> 00:19:08.601
Dù sao thì tôi cũng định gọi cho cậu.

00:19:08.602 --> 00:19:11.434
Tôi được biết là cậu đã ủng hộ hết mình

00:19:11.435 --> 00:19:13.667
để Do Ra có thể chốt hợp đồng
với những điều kiện tốt.

00:19:13.668 --> 00:19:17.301
Cảm ơn cậu rất nhiều.

00:19:17.302 --> 00:19:19.955
Không có gì đâu ạ! Cháu là người hâm mộ
cuồng nhiệt Park Do Ra mà

00:19:20.168 --> 00:19:22.541
Cháu chỉ đầu tư tiền vì cháu
đánh giá cao tài năng của cô ấy.

00:19:22.968 --> 00:19:24.174
Là vậy thật sao?

00:19:24.535 --> 00:19:28.601
Ước gì Do Ra có thể nghe được hết
những lời khen đáng yêu của cậu.

00:19:28.868 --> 00:19:31.167
Vậy lúc nào đó chúng ta có thể
gặp nhau đi ăn được không ạ?

00:19:31.354 --> 00:19:32.274
Tất nhiên rồi!

00:19:32.407 --> 00:19:35.177
Cậu cứ gọi cho chúng tôi bất cứ lúc nào cũng được.

00:19:35.202 --> 00:19:38.867
Cảm ơn Giám đốc Gong. Tạm biệt!

00:19:41.302 --> 00:19:44.867
Cứ tưởng cậu ấy già rồi
nhưng nghe có vẻ còn trẻ lắm.

00:19:45.168 --> 00:19:46.734
Chắc là một chàng trai trẻ nhỉ?

00:19:48.202 --> 00:19:51.667
Không biết giám đốc Gong Jin Dan
của công ty đầu tư Angel là người như thế nào.

00:19:58.502 --> 00:20:00.301
Hả? Được rồi.

00:20:02.568 --> 00:20:04.134
- Chúng ta sẽ thực hiện cảnh này trước.
- Được rồi.

00:20:08.468 --> 00:20:10.534
- Này!
- Tiền bối.

00:20:10.668 --> 00:20:12.701
Chúng ta có một vấn đề!
Ngay đầu ngõ,

00:20:12.726 --> 00:20:14.682
có một vụ tai nạn ô tô
và một chiếc xe tải bị đâm phải.

00:20:14.707 --> 00:20:16.328
Xe phun nước không thể đến được đây.

00:20:17.068 --> 00:20:17.675
Cái gì?

00:20:18.768 --> 00:20:19.535
Vậy chúng ta làm sao đây?

00:20:21.235 --> 00:20:22.401
Cậu muốn tôi làm gì đây?

00:20:24.202 --> 00:20:26.201
Sẵn sàng! Diễn!

00:20:39.035 --> 00:20:40.634
Ôi trời, lạnh quái

00:20:40.935 --> 00:20:42.088
Cắt! Chờ chút!

00:20:42.202 --> 00:20:43.088
Pil Seung!

00:20:43.502 --> 00:20:45.067
Có việc đó mà cũng không làm được sao?

00:20:45.092 --> 00:20:46.934
- Làm ăn đàng hoàng đi!
- Tôi xin lỗi.

00:20:56.068 --> 00:20:57.554
Cắt! Chúng ta sẽ làm lại.

00:20:58.135 --> 00:20:59.367
Tại sao trời lại ngừng mưa chứ

00:20:59.368 --> 00:21:01.267
Để tôi đổ đầy nước lại vào bình.

00:21:01.468 --> 00:21:02.634
Lấy cho tôi ít nước.

00:21:02.635 --> 00:21:04.667
Hết nước thì phải để đầy chứ!

00:21:04.868 --> 00:21:06.367
Tôi không thể lo liệu mọi việc được.

00:21:06.502 --> 00:21:08.334
Được rồi! Hãy làm lại lần nữa.

00:21:20.268 --> 00:21:21.801
Cắt! Được rồi.

00:21:31.668 --> 00:21:32.667
Cảm ơn mọi người.

00:21:33.011 --> 00:21:35.881
À... Do Ra. Anh đã tự hỏi...

00:21:36.035 --> 00:21:38.634
Em hiểu rằng họ không thể
đưa xe phun nước tới đây, nhưng..

00:21:39.002 --> 00:21:40.167
- Anh Bong Soo.
- Sao vậy?

00:21:40.192 --> 00:21:42.467
Chúng ta đang sống trong thời đại
mà đặt chân tới sao Hỏa còn được.

00:21:42.468 --> 00:21:44.401
Vậy mà họ còn dùng
bình tưới tưới nước sao?

00:21:45.134 --> 00:21:46.334
Kiểu quay phim này là sao vậy?

00:21:46.602 --> 00:21:49.401
Chắc hẳn sẽ rất khó khăn cho trợ lý đạo diễn
và các nhân viên phải không?

00:21:49.868 --> 00:21:52.901
Ừ! Em nói đúng.

00:21:52.902 --> 00:21:53.967
Chuyển sang cảnh tiếp theo nào

00:21:53.968 --> 00:21:55.301
Vâng, đạo diễn Hong.

00:21:55.302 --> 00:21:57.067
Anh Bong Soo, em đi thay đồ đây.

00:21:57.068 --> 00:21:59.067
Được rồi! Được rồi!

00:22:03.661 --> 00:22:06.767
- Nhân tiện chị có cần gì không?
- Tôi sẽ kiểm tra vài thứ rồi tới đó.

00:22:06.768 --> 00:22:08.167
- Thứ gì đó nóng nóng đi.
- Thứ gì đó nóng sao?

00:22:08.168 --> 00:22:09.874
Kiểu Americano đá nóng à?

00:22:10.754 --> 00:22:11.234
Hả?

00:22:11.235 --> 00:22:12.394
Được rồi. Tôi sẽ trở lại ngay.

00:22:22.297 --> 00:22:23.696
Trợ lý đạo diễn Go

00:22:26.101 --> 00:22:27.163
Trợ lý đạo diễn Go.

00:22:29.164 --> 00:22:31.363
Chắc hẳn anh đã gặp khó khăn
khi giúp chúng tôi tạo cảnh mưa.

00:22:32.931 --> 00:22:34.096
Đúng thế đấy!

00:22:36.397 --> 00:22:37.496
Gì vậy?

00:22:37.964 --> 00:22:40.163
Mình đã cố tỏ ra tử tế nhưng anh ấy
thậm chí còn không thèm nhìn.

00:22:42.297 --> 00:22:43.863
Có chuyện gì với anh ấy vậy?

00:22:45.931 --> 00:22:47.596
Anh ấy khó chịu gì sao?

00:22:52.297 --> 00:22:53.330
Khỉ thật!

00:22:53.497 --> 00:22:54.696
Tại sao anh ta lại đến nữa vậy?

00:23:02.697 --> 00:23:03.696
Do Ra.

00:23:05.931 --> 00:23:06.796
Dạ?

00:23:07.931 --> 00:23:09.996
Em có nhận được tin nhắn của anh không?

00:23:10.697 --> 00:23:12.330
Anh đã gửi địa chỉ
của một nhà hàng Nhật Bản.

00:23:13.064 --> 00:23:14.630
Địa chỉ nhà hàng Nhật Bản sao ạ?

00:23:15.497 --> 00:23:16.696
Không, em không thấy nó.

00:23:16.697 --> 00:23:18.463
Em để điện thoại ở chế độ im lặng.

00:23:19.131 --> 00:23:21.696
Hôm nay chúng ta
chỉ còn hai cảnh nữa thôi.

00:23:22.731 --> 00:23:23.996
Hẹn gặp em ở đó nhé!

00:23:25.364 --> 00:23:27.030
Anh đã đặt phòng rồi.

00:23:27.631 --> 00:23:28.630
Đặt phòng sao ạ?

00:23:32.297 --> 00:23:34.696
Vấn đề là có chuyện khẩn rồi đó anh.

00:23:34.697 --> 00:23:36.250
Em nghĩ em không thể ăn tối với anh được rồi.

00:23:41.231 --> 00:23:42.024
Anh Bong Soo.

00:23:43.264 --> 00:23:44.191
Anh nghe kĩ nhé!

00:23:45.397 --> 00:23:47.272
Này! Park Do Ra, Cha Bong Soo!

00:23:47.297 --> 00:23:49.796
Hai người nghĩ mình đang làm gì
mà ngồi gần nhau như vậy?

00:23:50.197 --> 00:23:52.530
Park Do Ra, đồ khốn kiếp!

00:23:52.531 --> 00:23:53.763
- Jo Bi Bi đấy phải không?
- Đúng thế!

00:23:53.764 --> 00:23:55.396
Do Ra, tôi sẽ giết cô.

00:23:55.397 --> 00:23:56.763
- Này Bi Bi.
- Chờ đã!

00:23:56.764 --> 00:23:58.912
- Trời ơi!- Ôi trời, đau quá.

00:23:58.937 --> 00:24:00.537
- Làm ơn dừng chuyện này đi.
- Này!

00:24:00.531 --> 00:24:01.730
- Đau quá.
- Ra khỏi chỗ này đi!

00:24:01.864 --> 00:24:03.363
Bi Bi, nói chuyện trước đã.

00:24:03.364 --> 00:24:05.130
- Này Bi Bi.
- Thôi đi!

00:24:05.131 --> 00:24:06.996
- Trời ơi!- Bi Bi, buông ra!

00:24:08.397 --> 00:24:10.196
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Chuyện gì thế?

00:24:10.231 --> 00:24:11.363
Park Do Ra!

00:24:11.464 --> 00:24:13.596
Cô ve vãn anh Bong Soo trước phải không?

00:24:13.597 --> 00:24:14.696
Cô đã cướp vai diễn của tôi,

00:24:14.764 --> 00:24:16.463
và bây giờ cô còn cướp người đàn ông của tôi sao?

00:24:16.464 --> 00:24:18.296
Đồ khốn nạn.

00:24:18.297 --> 00:24:20.196
Đừng gây chuyện trên phim trường

00:24:20.197 --> 00:24:21.963
và xin hãy đi ra đi.

00:24:21.964 --> 00:24:24.277
Jo Bi Bi, cô đang nói gì vậy?

00:24:24.804 --> 00:24:26.926
Không có chuyện gì xảy ra
giữa anh Bong Soo và tôi cả.

00:24:27.264 --> 00:24:29.437
Tôi không có hứng thú
với anh Bong Soo chút nào.

00:24:31.464 --> 00:24:33.863
Không có chuyện gì xảy ra à?
Cô nói không có hứng thú

00:24:34.497 --> 00:24:35.596
Cô nói thật phải không?

00:24:35.597 --> 00:24:37.784
Dĩ nhiên là không.
Cô đang nói gì vậy?

00:24:37.931 --> 00:24:40.264
Có thể là người khác.

00:24:41.831 --> 00:24:43.863
Này, Cha Bong Soo.

00:24:44.364 --> 00:24:45.596
Chuyện gì đã xảy ra thế?

00:24:45.597 --> 00:24:47.596
Vậy thì đó là ai?
Ai đã khiến anh bỏ rơi tôi?

00:24:47.597 --> 00:24:49.563
Anh nói là vì Park Do Ra mà!

00:24:55.964 --> 00:24:59.139
Do Ra, em phải nói điều gì đó đi.

00:24:59.164 --> 00:25:01.824
Em phải nói gì đây?

00:25:03.031 --> 00:25:04.996
Bi Bi, không phải tôi. Tôi nói thật đó!

00:25:04.997 --> 00:25:06.463
Không đời nào tôi có hứng thú với anh ấy.

00:25:06.931 --> 00:25:08.396
Này, Cha Bong Soo.

00:25:09.297 --> 00:25:10.863
Sao anh có thể làm vậy với tôi?

00:25:11.164 --> 00:25:13.663
Anh có thể nói là anh không thích tôi.

00:25:14.931 --> 00:25:16.396
Đồ khốn.

00:25:17.164 --> 00:25:19.996
Này, Bi Bi. Chờ đã!

00:25:20.331 --> 00:25:22.896
Đợi đã, Bi Bi! Nghe anh nói này!

00:25:22.897 --> 00:25:25.096
Không phải là anh không muốn ở bên em.

00:25:25.097 --> 00:25:27.063
Đồ khốn nạn!

00:25:27.731 --> 00:25:30.896
Bây giờ chúng ta đã kết thúc rồi.

00:26:02.864 --> 00:26:04.030
Này, Park Do Ra.

00:26:05.597 --> 00:26:06.963
Em nói có vẻ như
em muốn hẹn hò với anh

00:26:06.964 --> 00:26:08.496
nếu anh chia tay Bi Bi.

00:26:09.431 --> 00:26:10.463
Tại sao em lại lừa anh chứ?

00:26:11.464 --> 00:26:13.563
Tại sao em lại biến anh
thành một kẻ ngốc như vậy?

00:26:16.497 --> 00:26:18.363
Em nói điều đó khi nào?

00:26:20.164 --> 00:26:23.063
Em không nói là em sẽ hẹn hò với anh.

00:26:23.431 --> 00:26:25.096
Anh đang nói gì vậy?

00:26:25.897 --> 00:26:27.496
Em nói em không muốn anh trở thành kẻ lừa dối.

00:26:28.297 --> 00:26:30.196
Đó là lý do anh chia tay Bi Bi!

00:26:30.197 --> 00:26:31.963
Em đâu có bảo anh chia tay Bi Bi.

00:26:31.964 --> 00:26:34.030
Em chỉ nói là không thích tình tay ba.

00:26:34.831 --> 00:26:37.196
Điều đó không có nghĩa là em
muốn hẹn hò với anh

00:26:37.197 --> 00:26:39.363
Em chỉ nói với anh
điều em không thích thôi mà.

00:26:40.497 --> 00:26:43.763
Em nói làm việc với anh giống như
giấc mơ của em đã trở thành hiện thực.

00:26:43.764 --> 00:26:46.530
Ý em chỉ là em rất vui khi được
làm việc với anh thôi.

00:26:46.531 --> 00:26:48.196
Điều đó không có nghĩa
là em có tình cảm với anh.

00:26:50.464 --> 00:26:53.830
Này! Anh buồn cười thật đấy.

00:26:54.231 --> 00:26:56.130
Đừng làm quá lên thế.

00:26:56.597 --> 00:26:57.630
Tại sao cô...

00:27:03.897 --> 00:27:04.896
Anh à!

00:27:06.564 --> 00:27:08.163
Có phải anh vừa chửi tôi không?

00:27:08.631 --> 00:27:09.630
Đúng rồi, cô...

00:27:10.131 --> 00:27:12.263
- Làm ơn đừng mà!
- Anh dám chửi bậy...

00:27:12.264 --> 00:27:14.030
- Nói chuyện xong chưa?
- Có chuyện gì với anh vậy?

00:27:14.031 --> 00:27:15.596
- Anh cũng nghe thấy mà.
- Nói lại đi!

00:27:15.597 --> 00:27:17.763
- Do Ra, làm ơn.
- Đến đây đi, chết tiệt.

00:27:17.788 --> 00:27:20.396
- Nói xong chưa? - Giúp tôi một tay!

00:27:20.531 --> 00:27:21.931
Con quỷ cái này! Lại đây!

00:27:22.031 --> 00:27:24.996
Đạo diễn Hong, tôi không thể làm việc
với một kẻ ngu ngốc như anh ta được.

00:27:24.997 --> 00:27:26.030
Tôi từ chối làm việc với anh ta!

00:27:26.031 --> 00:27:28.196
Làm sao người ta có thể
phun ra những lời tục tĩu như vậy?

00:27:28.197 --> 00:27:30.063
Cái gì? Một kẻ ngu ngốc ư?

00:27:30.064 --> 00:27:32.330
Cô là một kẻ mưu mô, xảo quyệt.
Đến đây mau!

00:27:32.331 --> 00:27:34.296
Qua đây đi! Cô gọi tôi là kẻ ngu ngốc à?

00:27:34.297 --> 00:27:36.496
- Do Ra, làm ơn đấy!
- Anh là kẻ ngu ngốc trong vụ này.

00:27:36.497 --> 00:27:38.296
- Qua đây đi. Bỏ tôi ra!
- Đồ ngu!

00:27:38.297 --> 00:27:40.630
Tôn trọng người lớn tuổi hơn mình đi. Đến đây!

00:27:40.631 --> 00:27:42.163
- Đồ ngu!
- Này!

00:27:42.164 --> 00:27:44.130
Quay lại đây!

00:27:45.631 --> 00:27:47.430
Bỏ tôi ra!

00:27:51.097 --> 00:27:54.030
Mớ hỗn loạn này là sao vậy?

00:27:55.897 --> 00:27:57.530
Quên chuyện này đi!

00:27:57.964 --> 00:28:00.196
Pil Seung, kết thúc buổi quay phim hôm nay đi.

00:28:00.464 --> 00:28:02.463
Dọn dẹp hết đi! Chết tiệt.

00:28:09.297 --> 00:28:10.463
Và bắn...

00:28:14.797 --> 00:28:16.463
Không thể tin được.

00:28:17.597 --> 00:28:20.496
Con dán mắt vào máy tính và cố gắng viết gì đó

00:28:20.731 --> 00:28:24.030
mà tiền thì không kiếm ra, đàn ông lại càng không.

00:28:24.497 --> 00:28:26.863
Mẹ, đừng nói chuyện với con nữa!

00:28:31.064 --> 00:28:33.530
Mẹ, có chuyện gì vậy mẹ vậy?

00:28:33.631 --> 00:28:35.163
Không phải ai cũng có thể
viết được một kịch bản hay đâu.

00:28:35.831 --> 00:28:38.363
Hãy từ bỏ giấc mơ viễn vông đó của con đi.

00:28:38.997 --> 00:28:41.496
Con đã thất bại suốt mười năm rồi
nghĩa là không còn hy vọng gì nữa.

00:28:42.997 --> 00:28:45.563
Thay vào đó hãy học
cho kỳ thi công chức đi.

00:28:46.697 --> 00:28:48.763
Con cần tạo chút nền tảng

00:28:48.788 --> 00:28:51.220
để được đi xem mắt và kết hôn chứ.

00:28:52.164 --> 00:28:55.663
Mẹ ơi, xin hãy để con yên đi ạ!

00:28:56.264 --> 00:28:58.263
Vượt qua kỳ thi công chức
không phải là chuyện dễ dàng đâu.

00:28:58.831 --> 00:29:01.130
Đồ ngốc.

00:29:01.864 --> 00:29:03.396
Con không nghe chị dâu con nói gì sao?

00:29:03.931 --> 00:29:06.704
Mẹ không biết con bé đó là con gái của ai,
nhưng rất tinh ranh và thông minh.

00:29:06.964 --> 00:29:08.463
Để được gả vào một gia đình giàu có,

00:29:08.464 --> 00:29:10.230
con bé còn chọc một lỗ
trên bao cao su đó.

00:29:10.931 --> 00:29:13.596
Trong khi đó, con dành cả ngày dán mắt vào máy tính.

00:29:13.597 --> 00:29:16.296
Con sẽ lãng phí thời gian của mình
như thế này bao lâu nữa?

00:29:19.231 --> 00:29:22.930
Chọc lỗ trên bao cao su.

00:29:23.364 --> 00:29:24.730
là chuyện xấu đó mẹ.

00:29:25.697 --> 00:29:27.030
Lòng tự trọng của cô ấy ở đâu chứ?

00:29:27.131 --> 00:29:29.351
Con sẽ không bao giờ trói buộc
một người đàn ông như thế.

00:29:29.376 --> 00:29:30.711
Thật sao?

00:29:31.231 --> 00:29:33.830
Kiếm được thẳng nào
về đầy đi rồi hãy nói thế.

00:29:34.197 --> 00:29:37.530
Con hãy ra ngoài hẹn hò với ai đó

00:29:37.531 --> 00:29:39.730
thay vì ở nhà dán mắt
vào máy tính như thế.

00:29:40.664 --> 00:29:42.796
Myung Dong, thôi nào.

00:29:42.897 --> 00:29:44.963
Đến khi con tầm 40, 50 tuổi
và trải qua thời kỳ mãn kinh thì sao hả?

00:29:44.964 --> 00:29:46.396
Con định làm gì?

00:29:47.257 --> 00:29:49.456
Việc con cứ già đi thế này
mà không có kế hoạch tương lai

00:29:50.697 --> 00:29:53.996
đang giết chết mẹ từ bên trong đấy.

00:29:55.631 --> 00:29:57.163
- Chết tiệt!
- Cái gì?

00:29:57.964 --> 00:30:00.430
Đừng hòng về nhà cho đến khi

00:30:00.431 --> 00:30:02.763
con quen đượcmột người đàn ông nào đó.
Nghe chưa?

00:30:27.464 --> 00:30:28.463
Ju Hee à.

00:30:29.331 --> 00:30:30.191
Kết hôn với anh đi.

00:30:33.991 --> 00:30:37.730
Anh vừa bảo em kết hôn với anh á?

00:30:38.610 --> 00:30:40.250
- Em á?
- Đúng vậy.

00:30:41.164 --> 00:30:42.387
Sao vậy? Em không muốn à?

00:30:42.864 --> 00:30:44.030
Tất nhiên là không muốn rồi.

00:30:44.664 --> 00:30:47.263
Em chỉ mới bước sang tuổi 23 thôi.

00:30:48.131 --> 00:30:49.896
Anh nhìn khoảng cách tuổi tác của chúng ta đi.

00:30:50.297 --> 00:30:51.210
Anh không có lương tâm à?

00:30:52.897 --> 00:30:53.317
Hả?

00:30:53.970 --> 00:30:55.204
Em hẹn hò với anh

00:30:55.597 --> 00:30:57.496
bởi vì anh đã rất ngọt ngào và tốt với em.

00:30:57.997 --> 00:30:59.496
Nhưng việc này còn hơn cả gánh nặng nữa.

00:31:00.531 --> 00:31:03.063
Ngoài ra, em đang quen một người mới rồi.

00:31:03.804 --> 00:31:05.220
Thế nên em mới yêu cầu
chúng ta gặp mặt hôm nay.

00:31:27.897 --> 00:31:30.463
Ổn thôi. Rời đi đi, chết tiệt!

00:31:32.097 --> 00:31:33.363
Tôi, Park Do Sik,

00:31:33.964 --> 00:31:35.830
sẽ không ngăn cản người phụ nữ nào rời bỏ

00:31:36.197 --> 00:31:37.930
hay tiếp cận tôi nữa!

00:31:40.597 --> 00:31:42.330
Nếu đó là những gì em muốn,

00:31:44.797 --> 00:31:46.830
thì cứ bỏ anh đi đi.

00:31:59.331 --> 00:32:02.296
Hả? Cái gì đây?

00:32:09.131 --> 00:32:10.563
Trời ạ.

00:32:11.064 --> 00:32:13.996
Thứ nhỏ bé lấp lánh này thật xinh đẹp.

00:32:15.631 --> 00:32:17.896
Nhưng mi từ đầu đến vậy?

00:32:33.997 --> 00:32:35.330
Xin lỗi.

00:32:36.197 --> 00:32:39.096
Anh là người đã ném
vật lấp lánh này đi phải không?

00:32:40.497 --> 00:32:42.396
Tôi giữ nó được không?

00:32:42.664 --> 00:32:43.863
Chắc chắn rồi. Tôi...

00:32:44.797 --> 00:32:46.896
Tôi đã vứt nó đi rồi,
vậy nên nếu muốn thì cô cứ giữ đi.

00:32:46.897 --> 00:32:49.630
Đổi lại, tôi có thể lấy
một vài chai được không?

00:32:53.931 --> 00:32:54.930
Vậy cũng tức là

00:32:54.931 --> 00:32:57.763
cô gái trẻ đó đã từ chối
lời cầu hôn của anh hôm nay sao?

00:32:58.697 --> 00:33:00.463
Không thể nào.

00:33:00.664 --> 00:33:03.530
Cứ như một cảnh trong
một bộ phim hài lãng mạn vậy.

00:33:03.531 --> 00:33:05.696
Ôi trời.

00:33:06.531 --> 00:33:09.496
Sao cô lại hào hứng như vậy khi đây là
vấn đề nghiêm trọng với tôi chứ?

00:33:09.897 --> 00:33:11.496
Anh nghĩ xem.

00:33:11.697 --> 00:33:13.830
Một người đàn ông đẹp trai như thế này,

00:33:13.831 --> 00:33:16.263
nhưng cô gái đó lại từ chối anh không chớp mắt.

00:33:16.697 --> 00:33:19.930
Đây chắc chắn là cốt truyện
trong một bộ phim hài lãng mạn,

00:33:20.697 --> 00:33:22.930
chứ không phải là
một bộ phim tình cảm đau lòng.

00:33:23.097 --> 00:33:24.330
Anh không thấy vậy sao?

00:33:25.031 --> 00:33:26.530
Đúng vậy, một bộ phim hài lãng mạn.

00:33:28.597 --> 00:33:31.063
Cô thực sự nghĩ tôi đẹp trai sao?

00:33:31.831 --> 00:33:33.963
Đúng vậy, anh siêu đẹp trai.

00:33:34.231 --> 00:33:35.663
Nếu là tôi,

00:33:35.664 --> 00:33:38.063
tôi sẽ không từ chối
một người đàn ông như anh

00:33:38.431 --> 00:33:40.696
ngay cả khi đời tôi phải chuyển sang
thể loại phim tình cảm.

00:33:43.443 --> 00:33:45.976
Có vẻ chúng ta khá hợp nhau đấy.

00:33:46.964 --> 00:33:48.030
Đúng vậy nhỉ?

00:33:48.164 --> 00:33:51.996
Có vẻ chúng ta khá hợp nhau đấy.

00:33:52.464 --> 00:33:53.930
Vậy anh có muốn kết bạn không?

00:33:53.931 --> 00:33:55.863
Chúng ta sẽ là bạn bè

00:33:55.964 --> 00:33:58.630
và gặp nhau vào thứ Tư hàng tuần.

00:33:59.631 --> 00:34:00.730
Bạn bè?

00:34:01.864 --> 00:34:03.630
Được thôi, tôi đồng ý.

00:34:05.331 --> 00:34:06.930
Đây. Cho tôi số của cô đi.

00:34:07.264 --> 00:34:08.263
Được thôi.

00:34:09.231 --> 00:34:12.030
Xem nào.

00:34:12.331 --> 00:34:13.496
Rồi.

00:34:15.531 --> 00:34:16.630
Được rồi.

00:34:17.697 --> 00:34:18.963
Vậy thì,

00:34:19.297 --> 00:34:21.330
vì chúng ta trở thành bạn bè...

00:34:23.697 --> 00:34:27.096
Vào thứ Tư, hãy có hoa hồng đỏ!

00:34:28.064 --> 00:34:30.363
Vào thứ Tư, hãy có hoa hồng đỏ.

00:35:02.664 --> 00:35:03.730
Cái gì?

00:35:04.631 --> 00:35:06.796
Ôi, thật sự đấy à?

00:35:26.831 --> 00:35:28.163
Anh ngủ có ngon không?

00:35:28.264 --> 00:35:30.696
Có. Ừm.

00:35:36.097 --> 00:35:37.330
Anh đi đâu vậy?

00:35:38.797 --> 00:35:41.130
Tôi sẽ đi làm muộn mất,
và tôi không thể đi trễ được.

00:35:41.664 --> 00:35:43.296
Xin lỗi nhé. Tôi sẽ gọi cho cô sau.

00:35:46.397 --> 00:35:48.063
Nhưng... chờ đã

00:35:52.597 --> 00:35:53.596
Tất nhiên rồi.

00:35:54.297 --> 00:35:56.596
Sẽ thật khó xử khi phải đối mặt với nhau sau đó.

00:36:07.264 --> 00:36:08.863
- Trời ạ.
- Thật không thể tin được.

00:36:08.864 --> 00:36:10.696
Mẹ, thôi nào.

00:36:11.064 --> 00:36:14.596
Con thực sự đã qua đêm ở nhà Sun Mi mà.

00:36:14.797 --> 00:36:18.010
Cái gì? Con mà ngủ qua đêm ở nhà Sun Mi á?

00:36:18.431 --> 00:36:20.096
Con đùa mẹ đấy à?

00:36:20.597 --> 00:36:22.430
Từ tối qua đến giờ,

00:36:22.431 --> 00:36:24.130
mẹ đã gọi cho Sun Mi bao nhiều lần rồi.

00:36:24.797 --> 00:36:27.463
Con còn dám nói mình ngủ ở nhà Sun Mi.
Không thể tin được mà.

00:36:27.597 --> 00:36:31.096
Không thể tin được là con lại
nói dối mẹ trong tất cả mọi người.

00:36:33.397 --> 00:36:36.296
Được rồi. Con sẽ nói thật với mẹ.

00:36:39.497 --> 00:36:39.990
Mẹ.

00:36:42.431 --> 00:36:43.996
- Nhìn này.
- Cái gì?

00:36:44.331 --> 00:36:45.363
Mẹ nhìn xem.

00:36:46.397 --> 00:36:48.139
Đây là gì? Trời ơi.

00:36:49.064 --> 00:36:51.696
Cái quái gì... Chiếc nhẫn này?

00:36:52.497 --> 00:36:55.063
Ai đã tặng con cái này?

00:36:56.564 --> 00:36:57.730
Một chàng trai.

00:36:58.931 --> 00:37:00.296
Một chàng trai?

00:37:01.397 --> 00:37:03.696
Con đã ở cùng

00:37:04.397 --> 00:37:05.796
một người đàn ông tối qua sao?

00:37:07.197 --> 00:37:08.196
Đúng vậy.

00:37:09.497 --> 00:37:10.830
Mẹ ơi, điều ước của mẹ

00:37:11.531 --> 00:37:12.796
trở thành sự thật rồi.

00:37:12.797 --> 00:37:13.796
Trời ơi.

00:37:14.531 --> 00:37:15.917
Myung Dong, trời ơi.

00:37:17.097 --> 00:37:18.296
Myung Dong!

00:37:18.297 --> 00:37:20.863
Cô bé ngọt ngào Myung Dong của mẹ.

00:37:20.997 --> 00:37:23.196
Cần phải kỷ niệm.

00:37:23.231 --> 00:37:26.296
Chúng ta thực sự cần phải kỷ niệm.

00:37:26.297 --> 00:37:27.663
Con gái yêu của mẹ.

00:37:32.797 --> 00:37:33.863
Chết tiệt.

00:37:34.797 --> 00:37:36.796
Ju Hee làm mình tổn thương nặng nề

00:37:36.797 --> 00:37:38.263
không phải cái cớ để ngủ
với một người phụ nữ nào đó.

00:37:40.197 --> 00:37:42.763
Mình mất trí rồi sao?

00:37:42.764 --> 00:37:44.596
Đồ ngốc điên rồ này.

00:37:53.064 --> 00:37:55.330
Cứ bỏ anh đi đi.

00:37:59.764 --> 00:38:01.096
Xin lỗi.

00:38:01.097 --> 00:38:03.871
Anh là người đã ném
vật lấp lánh này đi phải không?

00:38:04.564 --> 00:38:06.130
Không đời nào mình đã...

00:38:07.031 --> 00:38:08.030
Đợi đã.

00:38:11.797 --> 00:38:12.930
Đây rồi.

00:38:15.031 --> 00:38:16.130
Nó không có ở đây.

00:38:16.397 --> 00:38:17.663
Chiếc nhẫn kim cương không có ở đây.

00:38:19.697 --> 00:38:21.630
Cái đó tốn rất nhiều tiền đấy.

00:38:28.697 --> 00:38:29.984
Không thể tin được.

00:38:34.897 --> 00:38:35.464
Đợi chút.

00:38:37.031 --> 00:38:37.697
Không phải.

00:38:38.797 --> 00:38:40.263
- Mẹ.
- Ừ?

00:38:40.897 --> 00:38:43.430
Liệu đây có phải kim cương thật không nhỉ?

00:38:44.297 --> 00:38:46.163
Sao nó lại sáng lấp lánh thế này?

00:38:46.164 --> 00:38:49.196
Nào, đưa đây.

00:38:53.997 --> 00:38:57.096
Cái này? Đây là
một viên kim cương thật đấy.

00:38:58.264 --> 00:39:00.063
Mẹ có chắc nó là thật không?

00:39:00.731 --> 00:39:03.830
Một viên kim cương cỡ này

00:39:03.897 --> 00:39:06.096
phải trị giá ít nhất 50.000 won.

00:39:06.631 --> 00:39:09.596
Chắc chắn anh ta xuất thân từ một gia đình siêu giàu

00:39:09.597 --> 00:39:11.530
mới mua được
viên kim cương lớn thế này.

00:39:11.531 --> 00:39:12.684
Mẹ vừa nói là 50.

00:39:13.797 --> 00:39:17.796
Không phải 5 won
mà là 50.000 won? Thật sao?

00:39:19.097 --> 00:39:20.263
Đúng vậy.

00:39:21.730 --> 00:39:22.264
Trời ơi.

00:39:22.997 --> 00:39:23.996
- Mẹ.
- Ừ?

00:39:23.997 --> 00:39:25.863
Là chàng trai đó.

00:39:25.864 --> 00:39:27.130
- Cái gì?
- Con phải làm gì đây?

00:39:27.631 --> 00:39:29.963
Còn gì nữa? Nghe máy đi.

00:39:29.964 --> 00:39:30.996
- Trả lời đi.
- Vâng.

00:39:34.964 --> 00:39:36.763
Vâng, là tôi đây.

00:39:37.364 --> 00:39:38.696
Giờ cô đang ở đâu?

00:39:39.964 --> 00:39:42.396
Chúng ta cần gặp nhau ngay lập tức.

00:39:42.997 --> 00:39:43.996
Ngay lập tức?

00:39:46.897 --> 00:39:48.263
Đi gặp cậu ta đi.

00:39:48.264 --> 00:39:50.517
Được rồi. Tôi sẽ đến ngay.

00:39:51.997 --> 00:39:54.088
Cậu ta nói gì? Cậu ta muốn gặp con à?

00:39:54.731 --> 00:39:55.763
Vâng.

00:39:56.313 --> 00:39:59.079
Anh ấy muốn gặp con ngay lập tức.

00:40:00.313 --> 00:40:01.812
Chắc hẳn anh ấy nhớ con rồi.

00:40:06.080 --> 00:40:08.346
Chúng ta có thể gặp nhau sau khi anh tan làm mà.

00:40:10.280 --> 00:40:12.522
Đừng nói là anh
đã thấy nhớ tôi rồi nhé.

00:40:14.580 --> 00:40:16.579
Chà, chuyện là...

00:40:25.747 --> 00:40:26.586
Dù sao thì

00:40:28.280 --> 00:40:30.673
tôi có thể nắm tay cô được không?

00:40:32.113 --> 00:40:33.012
Tay tôi?

00:40:34.280 --> 00:40:34.912
Đúng vậy.

00:40:43.080 --> 00:40:44.079
Đây.

00:40:49.180 --> 00:40:50.253
Anh làm gì thế?

00:40:50.380 --> 00:40:51.579
Sao anh lại tháo chiếc nhẫn ra?

00:40:52.080 --> 00:40:53.779
Trả lại nhẫn cho tôi.

00:40:53.780 --> 00:40:56.246
Tại sao? Anh đã đưa cho tôi rồi mà.

00:40:56.247 --> 00:40:59.412
Không, chiếc nhẫn này không phải của cô.

00:41:01.580 --> 00:41:02.646
Tôi xin lỗi.

00:41:03.247 --> 00:41:05.313
Cô thấy đấy, nó quá đắt đỏ.

00:41:07.147 --> 00:41:10.512
Không phải anh đưa tôi nhẫn để tượng trưng
cho mối quan hệ mới của chúng ta sao?

00:41:10.513 --> 00:41:11.826
Dĩ nhiên là không rồi!

00:41:14.513 --> 00:41:15.512
Chà...

00:41:18.280 --> 00:41:19.506
Những gì xảy ra tối qua

00:41:19.813 --> 00:41:22.279
chỉ là một sai lầm khi say rượu thôi.

00:41:22.280 --> 00:41:23.655
Chúng ta không thể coi là thật được,

00:41:23.680 --> 00:41:24.912
đặc biệt là khi hai chứng ta đều trưởng thành rồi.

00:41:27.647 --> 00:41:31.079
Ngoài ra, không chỉ có tôi.
Rõ ràng đây là

00:41:31.680 --> 00:41:33.346
tình nguyện mà nhỉ.

00:41:35.013 --> 00:41:38.312
Nhìn bề ngoài trông cô cũng không hề
trẻ trung chút nào.

00:41:38.613 --> 00:41:40.612
Tôi chắc rằng việc này không quá khó hiểu với cô.

00:41:43.247 --> 00:41:44.912
Dù sao thì tôi xin lỗi vì việc này.

00:41:44.913 --> 00:41:47.579
Vậy thì tôi đi trước đây.

00:41:52.680 --> 00:41:53.679
Một sai lầm?

00:41:56.480 --> 00:41:58.012
Chỉ là sai lầm thôi sao?

00:42:03.847 --> 00:42:04.946
Đầu của mình.

00:42:05.613 --> 00:42:06.646
Ôi trời.

00:42:10.013 --> 00:42:11.012
Bà nói gì cơ?

00:42:11.613 --> 00:42:12.779
Vài tháng à?

00:42:13.000 --> 00:42:15.079
Được rồi, được rồi.

00:42:15.080 --> 00:42:17.312
Tôi sẽ trả tiền, được chứ?

00:42:17.313 --> 00:42:20.240
Tôi sẽ trả lại mọi thứ vào cuối tháng.

00:42:25.647 --> 00:42:28.212
Mình có thể kiếm được nhiều tiền hơn ở đâu đây?

00:42:28.213 --> 00:42:30.179
Có vẻ như mình không thể vay thêm được nữa.

00:42:30.480 --> 00:42:33.579
Trời ạ, cái đầu mình, đau sắp chết rồi.

00:42:34.547 --> 00:42:37.012
Bà muốn chúng tôi
trả trước cho cô Park?

00:42:37.879 --> 00:42:41.346
Đúng vậy. Tôi biết tôi đang đòi hỏi rất nhiều,

00:42:41.347 --> 00:42:44.979
nhưng cơ quan đang cần đến gấp.

00:42:45.513 --> 00:42:47.679
Không biết anh có thể
thu xếp được không, thưa anh?

00:42:49.247 --> 00:42:51.046
Tất nhiên rồi. Tôi sẽ thu xếp việc này.

00:42:52.013 --> 00:42:53.146
Thật sao?

00:42:53.847 --> 00:42:56.146
Trời ơi, cảm ơn anh rất nhiều.

00:42:56.547 --> 00:42:57.879
Cô Park là lý do mà

00:42:57.880 --> 00:43:00.112
"Thẳng tiến đến tình yêu"được đảm bảo nguồn tài trợ.

00:43:00.647 --> 00:43:02.146
Nếu không có cô ấy,

00:43:02.413 --> 00:43:04.279
nhà tài trợ chính Công ty đầu tư Angel

00:43:04.280 --> 00:43:05.479
sẽ bỏ qua cơ hội này.

00:43:06.280 --> 00:43:07.446
Vì vậy chúng tôi rất biết ơn.

00:43:09.547 --> 00:43:12.279
Nhưng làm ơn đừng nói với Do Ra

00:43:12.280 --> 00:43:14.225
rằng con bé đã được trả trước nhiều

00:43:14.580 --> 00:43:16.846
Tôi không muốn làm phiền con bé khi đang quay phim

00:43:17.013 --> 00:43:19.446
Tất nhiên rồi. Xin đừng lo lắng.

00:43:23.147 --> 00:43:24.146
Trời ạ.

00:43:25.380 --> 00:43:26.846
Mình được cứu rồi.

00:43:27.180 --> 00:43:29.679
Mình sẽ trả nợ bằng
tiền kiếm được của Do Ra

00:43:29.680 --> 00:43:31.912
và tìm cách thoát khỏi mớ hỗn độn này.

00:43:32.180 --> 00:43:33.312
Trời ạ.

00:43:37.080 --> 00:43:38.079
Cái gì?

00:43:41.447 --> 00:43:42.746
Ai vậy?

00:43:42.847 --> 00:43:45.086
CEO Gong Jin Dan đã gửi những thứ này tới ạ.

00:43:45.880 --> 00:43:47.779
CEO Gong Jin Dan?

00:43:48.647 --> 00:43:51.612
Trời ạ. Những bông hoa này là sao?

00:43:51.613 --> 00:43:53.512
Không thể tin được.

00:43:57.380 --> 00:44:00.679
Đợi đã. Đây là một cái túi Charmes.

00:44:01.313 --> 00:44:02.346
Không thể nào.

00:44:06.113 --> 00:44:08.479
Đây là túi Charmes phiên bản giới hạn.

00:44:09.247 --> 00:44:10.279
Trời ơi.

00:44:10.780 --> 00:44:14.279
Cậu ta gửi tới một chiếc ví trị giá hơn 20.000 won.

00:44:16.780 --> 00:44:20.179
CEO Gong Jin Dan này là ai vậy?

00:44:23.047 --> 00:44:26.279
Con đã quá bận rộn với cảnh quay
và lời thoại con phải ghi nhớ rồi.

00:44:26.280 --> 00:44:28.079
Hôm nay chúng tacòn phải đi gặp ai vậy?

00:44:28.080 --> 00:44:29.979
CEO của Công ty đầu tư Angell.

00:44:30.547 --> 00:44:32.346
Chúng ta nên gặp cậu ta
ít nhất một lần để tỏ lòng biết ơn

00:44:32.347 --> 00:44:34.379
vì cậu ta đã đặc biệt tốt với con chứ?

00:44:34.513 --> 00:44:37.579
Hả? Nhưng mẹ có cần phải bắt con trang điểm

00:44:37.580 --> 00:44:39.412
để đi gặp anh ta không?

00:44:39.713 --> 00:44:42.612
Ngoài ra, sao mẹ lại sắp đặt việc này
mà không hỏi con trước?

00:44:42.613 --> 00:44:45.179
Nếu mẹ yêu cầu, con sẽ trì hoãn mà.

00:44:45.180 --> 00:44:46.846
Với cả con cũng cần phải ăn, đúng không?

00:44:46.847 --> 00:44:49.479
Mẹ, hôm nay con có
rất nhiều cảnh phải quay.

00:44:49.847 --> 00:44:51.046
Thôi được rồi.

00:44:51.047 --> 00:44:53.546
Mẹ hiểu rồi. Con chỉ cần
chào một tiếng rồi đi thôi, được chưa?

00:44:54.113 --> 00:44:57.046
Thôi nào, CEO của Công ty đầu tư Angel

00:44:57.047 --> 00:45:00.479
đã gửi cho con một cái túi
phiên bản giới hạn của Charmes

00:45:00.480 --> 00:45:02.846
và đưa ra một tấm séc trống
để nâng cao cái tôi của con đấy.

00:45:02.847 --> 00:45:05.179
Ít nhất con cũng nên bày tỏ
lòng biết ơn của mình chứ?

00:45:05.180 --> 00:45:07.146
Cậu ta sẽ nghĩ con là kẻ thô lỗ

00:45:07.147 --> 00:45:09.212
nếu con chỉ chấp nhận sự hào phóng đó
mà không cảm ơn cậu ta đấy.

00:45:10.247 --> 00:45:13.146
Vậy thì con sẽ làm nhanh cho xong.
Được chưa?

00:45:13.447 --> 00:45:16.146
Hôm nay con có rất nhiều
cảnh quay đầy cảm xúc đấy,

00:45:16.147 --> 00:45:18.679
Được rồi. Mẹ sẽ nghe con.

00:45:19.113 --> 00:45:22.486
Nói cho con biết, CEO Gong Jin Dan

00:45:22.780 --> 00:45:25.306
là con trai thứ hai
của cố chủ tịch Tập đoàn APP.

00:45:25.813 --> 00:45:28.812
Vì vậy, thay vì tỏ ra không quan tâm,
hãy mỉm cười chào cậu ta đi.

00:45:30.313 --> 00:45:34.412
Chẳng có gì tệ nếu đứng về phe cậu ta cả.

00:45:34.413 --> 00:45:34.812
Nghe chưa?

00:45:35.513 --> 00:45:36.172
Biết rồi ha.

00:45:38.247 --> 00:45:39.912
Cái con nhỏ này.

00:45:46.480 --> 00:45:47.679
Xin chào.

00:45:48.380 --> 00:45:49.779
Tôi là Gong Jin Dan

00:45:50.513 --> 00:45:52.652
Ôi trời. Xin chào.

00:45:53.980 --> 00:45:55.046
Xin chào.

00:45:56.747 --> 00:45:57.313
Hả?

00:45:58.547 --> 00:45:59.240
Đợi đã.

00:45:59.580 --> 00:46:00.817
Ngày hôm đó bên ngoài tiệm.

00:46:01.247 --> 00:46:02.124
Vâng đúng vậy.

00:46:02.813 --> 00:46:03.846
Cô vẫn còn nhớ tôi.

00:46:05.280 --> 00:46:07.346
Ôi trời, hai người biết nhau?

00:46:08.180 --> 00:46:11.146
Thật đúng là trùng hợp ngẫu nhiên mà

00:46:18.980 --> 00:46:21.846
Giám đốc Gong. Cảm ơn cậu rất nhiều.

00:46:22.813 --> 00:46:25.112
Cậu đã đánh giá cao Do Ra của tôi như vậy

00:46:25.480 --> 00:46:27.379
và đã đảm bảo con bé có mức lương cao hơn.

00:46:27.847 --> 00:46:31.246
Cậu thậm chí còn gửi hoa và một vài
món quà đáng yêu đến nhà chúng tôi nữa.

00:46:31.813 --> 00:46:34.812
Chúng tôi không biết nói sao
để bày tỏ hết lòng biết ơn này nữa.

00:46:35.980 --> 00:46:37.879
Không có gì. Đó là vinh dự của cháu.

00:46:38.747 --> 00:46:40.979
Cháu là một fan cuồng nhiệt của cô Do Ra đấy.

00:46:42.513 --> 00:46:44.446
Ồ vậy sao?

00:46:45.380 --> 00:46:46.379
Vâng.

00:46:46.680 --> 00:46:48.746
Cháu nghĩ cháu đã xem tất cả
các bộ phim cô ấy tham gia

00:46:48.747 --> 00:46:50.046
từ khi còn là diễn viên nhí.

00:46:50.547 --> 00:46:53.512
Từ “ID của tôi là Người đẹp Gangbuk"
đến "Windy Gang Poong".

00:46:54.280 --> 00:46:55.979
Cậu cũng xem "Windy Gang Poong" sao?

00:46:55.980 --> 00:46:58.646
Đúng đó ạ. Cô ấy nói giọng Triều Tiên rất tốt.

00:46:58.880 --> 00:47:01.346
Cháu bắt chước những gì cô ấy nói
và xem chúng mỗi tuần.

00:47:04.180 --> 00:47:06.412
“Sao em lại đi đến tận đây?"

00:47:07.147 --> 00:47:09.612
“Em làm thế vì em nhớ anh thôi."

00:47:10.180 --> 00:47:12.079
“Nếu em cứ làm phiền anh,"

00:47:12.480 --> 00:47:16.346
"anh sẽ không khách khí với phụ nữ đâu đấy."

00:47:16.413 --> 00:47:17.412
Trời ơi.

00:47:18.113 --> 00:47:19.179
Trời ơi.

00:47:23.713 --> 00:47:26.879
Ôi trời. Áo của cậu. Có chuyện gì với mình vậy?

00:47:27.013 --> 00:47:28.879
- Đây này.
- Cảm ơn cô ạ.

00:47:33.747 --> 00:47:35.953
Trời ơi. Anh chàng Gong Jin Dan này.

00:47:36.106 --> 00:47:38.112
Tại sao cậu ấy cứ liếc nhìn Do Ra mãi thế?

00:47:38.212 --> 00:47:39.345
Cậu ta thật đáng yêu.

00:47:39.835 --> 00:47:42.179
Mình có cảm giác cậu ấy quan tâm đến con bé.

00:47:44.813 --> 00:47:48.046
(CEO Gong Jin Dan)

00:47:48.980 --> 00:47:50.712
Mày điên rồi, Jin Dan.

00:47:52.147 --> 00:47:53.912
Tại sao mày lại nói giọng Triều Tiên?

00:47:54.913 --> 00:47:56.546
Lẽ ra mày nên cố gắng để trông thật ngầu.

00:47:56.780 --> 00:47:58.646
Thay vào đó, mày lại nói năng như một kẻ ngốc.

00:47:59.213 --> 00:48:01.912
Thậm chí còn nói muốn đánh nhau với phụ nữ.

00:48:02.013 --> 00:48:03.612
Điều đó thật ngu ngốc.

00:48:05.347 --> 00:48:07.246
Mình thậm chí không thể cắt bít tết đúng cách.

00:48:08.780 --> 00:48:11.779
Chắc họ đã thấy được sự lo lắng đó.

00:48:13.180 --> 00:48:14.746
Mình cảm thấy bị sỉ nhục.

00:48:20.547 --> 00:48:21.579
Nhưng mà,

00:48:22.447 --> 00:48:25.479
Park Do Ra xinh quá.

00:48:27.847 --> 00:48:30.279
Sau trận chiến điên cuồng đó,

00:48:30.547 --> 00:48:32.579
cô có nghĩ Do Ra và
Cha Bong Soo sẽ đến không?

00:48:32.880 --> 00:48:34.346
Tôi cá 10 won là họ sẽ không đến.

00:48:34.480 --> 00:48:35.612
Còn cậu thì sao?

00:48:36.147 --> 00:48:37.212
Họ sẽ đến thôi.

00:48:37.213 --> 00:48:39.646
Họ là những người được trả lương
để làm việc. Họ phải đến.

00:48:41.380 --> 00:48:42.399
Họ kia rồi.

00:48:57.780 --> 00:49:00.346
Cô Park. Cảm ơn vì đã đến.

00:49:01.713 --> 00:49:05.212
Anh và đạo diễn Hong
đã đến nhà tôi để cầu xin.

00:49:05.913 --> 00:49:06.979
Tôi buộc phải đến thôi.

00:49:07.447 --> 00:49:08.846
Hơn nữa, tôi đóng vai chính mà.

00:49:09.613 --> 00:49:12.046
Cô là một người chuyên nghiệp thực sự.

00:49:15.747 --> 00:49:16.812
Trợ lý đạo diễn tóc xoăn,

00:49:17.947 --> 00:49:19.646
Xin lỗi và cảm ơn vì ngày hôm qua.

00:49:20.980 --> 00:49:22.879
- Cái gì?
- Anh bị rụng tóc.

00:49:23.013 --> 00:49:25.512
trong khi bảo vệ tôi khỏi Bi Bi.

00:49:27.380 --> 00:49:29.579
Tại sao cô ấy lại đi giật tóc chứ?

00:49:30.813 --> 00:49:33.712
Tóc anh rụng rất nhiều phải không? Xin lỗi nhé.

00:49:34.213 --> 00:49:36.246
Không sao. Tôi có mái tóc khá dày.

00:49:49.293 --> 00:49:51.279
Có chuyện gì vậy?

00:49:55.447 --> 00:49:57.679
nói về việc có mái tóc dày.

00:49:58.680 --> 00:50:00.546
Tôi nghĩ tôi đã từng nghe nó trước đây.

00:50:11.247 --> 00:50:12.855
Mệt quá rồi.

00:50:24.180 --> 00:50:26.312
(“Thẳng tiến đến tình yêu")

00:50:48.280 --> 00:50:50.546
Cha Bong Soo không phải quá ngu ngốc.

00:50:51.480 --> 00:50:53.312
Anh ta đang nhai kẹo cao su để chuẩn bị hôn.

00:50:54.513 --> 00:50:55.612
ít ra cũng biết điều.

00:50:57.713 --> 00:50:59.712
Chuẩn bị quay! Đứng dậy nào.

00:51:00.147 --> 00:51:01.179
Sẵn sàng đi

00:51:08.180 --> 00:51:09.019
Diễn!

00:51:58.180 --> 00:51:59.912
Đó là gì vậy? Kinh quá

00:52:00.780 --> 00:52:02.279
Đồ điên này!

00:52:03.080 --> 00:52:05.046
Sao cô dám tắt một người đàn ông?

00:52:05.047 --> 00:52:06.712
- Qua đây đi.
- Thôi nào anh.

00:52:06.713 --> 00:52:07.979
- Cái gì?
- Đến đây.

00:52:08.280 --> 00:52:11.079
Đạo diễn. Tên khốn đó đã ăn tỏi sống.

00:52:11.280 --> 00:52:14.446
Đồ cặn bã kinh tởm.
Làm sao anh có thể hôn tôi với tỏi chứ?

00:52:14.447 --> 00:52:17.212
Buông tôi ra. Tôi muốn kết thúc chuyện này
`với mụ phù thủy đó.

00:52:17.213 --> 00:52:19.079
Anh định làm điều đó như thế nào?

00:52:24.380 --> 00:52:25.112
Ôi trời.

00:52:34.113 --> 00:52:35.246
Cô Park.

00:52:37.647 --> 00:52:39.646
Hai người đã gây cho chúng tôi
rất nhiều rắc rối.

00:52:41.413 --> 00:52:42.846
Hôm qua chúng tôi không thể quay được.

00:52:44.580 --> 00:52:46.679
Và chúng tôi cũng đã hủy
buổi quay ngày hôm nay.

00:52:46.680 --> 00:52:47.946
Bởi vì...

00:52:48.280 --> 00:52:50.212
Hàng chục người đã đến đây từ sáng sớm.

00:52:50.213 --> 00:52:51.846
Để chuẩn bị và thiết lập mọi thứ.

00:52:53.180 --> 00:52:54.346
Vì hai người mà...

00:52:56.180 --> 00:52:58.412
...tôi không nghĩ điều đó đúng.

00:53:03.847 --> 00:53:05.112
Tôi không nói điều này...

00:53:06.147 --> 00:53:08.579
...vì tôi đứng về phía anh Cha.

00:53:08.913 --> 00:53:10.912
Lúc đó tôi đã có mặt tại hiện trường,

00:53:12.280 --> 00:53:13.746
nhưng việc cô đã làm

00:53:14.913 --> 00:53:17.179
có thể dễ dàng bị hiểu lầm.

00:53:19.080 --> 00:53:21.146
Bất kể là gì thì nếu đó là một sự hiểu lầm,

00:53:22.747 --> 00:53:25.412
tôi nghĩ chúng ta nên giải quyết ổn thỏa.

00:53:30.247 --> 00:53:31.346
Cô Park.

00:53:33.347 --> 00:53:34.979
Cuộc đời và sự nghiệp

00:53:35.247 --> 00:53:37.279
của rất nhiều người
phụ thuộc vào bộ phim này.

00:53:38.380 --> 00:53:41.379
Vì nhiều thành viên của đoàn phim
làm việc ở hậu trường,

00:53:41.880 --> 00:53:44.346
và những khán giả mong chờ được xem,

00:53:45.513 --> 00:53:47.779
hôm nay cô có thể hòa giải với anh Cha

00:53:48.713 --> 00:53:50.679
và tiếp tục buổi ghi hình được không?

00:53:53.113 --> 00:53:54.279
Làm ơn.

00:54:06.213 --> 00:54:07.279
Được rồi.

00:54:09.447 --> 00:54:10.712
Nghĩ về chuyện đó,

00:54:11.380 --> 00:54:13.679
tôi nghĩ tôi cũng đã sai.

00:54:14.947 --> 00:54:17.712
Tôi sẽ xin lỗi anh Bong Soo,

00:54:19.247 --> 00:54:21.312
Thật sao?

00:54:21.847 --> 00:54:24.879
Nhưng anh ta vẫn luôn chửi bởi tôi.

00:54:25.513 --> 00:54:27.679
Và cố gắng đánh tôi.

00:54:29.080 --> 00:54:31.679
Tôi muốn anh đi cùng tôi

00:54:31.980 --> 00:54:33.679
khi tôi đi xin lỗi

00:54:35.080 --> 00:54:36.779
Tôi có thể làm điều đó.

00:54:37.713 --> 00:54:38.746
Cảm ơn cô.

00:54:42.080 --> 00:54:43.112
Cay quá.

00:54:51.113 --> 00:54:51.912
Cái gì?

00:54:53.113 --> 00:54:54.446
Cô quay lại tát tôi à?

00:54:54.847 --> 00:54:57.112
Không. Cô Park tới đây,

00:54:57.888 --> 00:54:59.112
anh Cha à,

00:54:59.932 --> 00:55:01.965
để xin lỗi anh đó.

00:55:04.380 --> 00:55:05.446
Cái gì?

00:55:05.980 --> 00:55:06.979
Anh Bong Soo

00:55:08.080 --> 00:55:10.479
Tôi xin lỗi vì đã tát anh.

00:55:12.047 --> 00:55:14.646
Tôi phản ứng quá nhanh
trước khi kịp nhận ra.

00:55:16.980 --> 00:55:18.612
Tôi thành thật xin lỗi.

00:55:21.080 --> 00:55:24.346
Và tôi đã hành động vượt quá giới hạn,
khiến anh hiểu lầm.

00:55:25.647 --> 00:55:28.679
Hôm đó tôi đã uống quá nhiều.

00:55:28.780 --> 00:55:31.812
Tôi say quá nên tôi thấy anh trông rất ngầu

00:55:32.680 --> 00:55:35.646
Đúng là tôi đã làm anh bối rối
khi nói những điều ngớ ngẩn.

00:55:37.780 --> 00:55:39.812
Nhưng mọi chuyện chỉ vậy thôi.

00:55:39.813 --> 00:55:41.546
Không có gì xảy ra giữa chúng ta.

00:55:42.613 --> 00:55:45.346
Tôi thừa nhận rằng Bi Bi
và tôi không có quan hệ tốt,

00:55:45.547 --> 00:55:47.279
nhưng chúng tôi là đồng nghiệp lâu năm.

00:55:47.947 --> 00:55:50.579
Dù tôi có thích anh đến thế nào đi chăng nữa,
tôi cũng không nên làm điều đó.

00:55:51.947 --> 00:55:52.979
Dù sao,

00:55:55.313 --> 00:55:57.779
xin lỗi vì đã làm cho anh hiểu lầm.

00:55:59.147 --> 00:56:00.412
Đó là lỗi của tôi.

00:56:02.413 --> 00:56:03.779
Tôi xin lỗi.

00:56:09.347 --> 00:56:11.146
Tôi xin lỗi

00:56:12.513 --> 00:56:13.212
vì đã chửi cô.

00:56:15.180 --> 00:56:16.179
Tôi biết mà.

00:56:16.747 --> 00:56:19.479
Phải nói hai người đúng là diễn viên chuyên nghiệp.

00:56:19.613 --> 00:56:21.879
Biết khi nào nên tỏ ra
lạnh lùng và biết xin lỗi.

00:56:21.880 --> 00:56:23.779
Và biết khi nào nên chấp nhận lời xin lỗi.

00:56:23.780 --> 00:56:25.879
Đó là lý do tại sao hai người
lại thành công như vậy.

00:56:28.313 --> 00:56:31.412
Chúng ta sẽ tiếp tục quay sau một giờ nghỉ ngơi.

00:56:31.680 --> 00:56:32.946
Tiếp tục thôi nào.

00:56:33.980 --> 00:56:35.212
Đi nào.

00:56:43.580 --> 00:56:44.846
Cảm ơn anh.

00:56:48.013 --> 00:56:49.079
Cảm ơn cô.

00:56:52.647 --> 00:56:54.346
Anh nói có điều muốn nói với em.

00:56:55.347 --> 00:56:57.346
Nó là gì? Đừng vòng vo nữa
nói cho em biết đi.

00:56:58.447 --> 00:57:00.779
Em thấy lo khi anh muốn nói chuyện gì đó.

00:57:01.813 --> 00:57:02.846
Ừm.

00:57:02.947 --> 00:57:06.346
Em biết Myung Soo,
bạn trung học của anh, phải không?

00:57:08.380 --> 00:57:09.546
Anh ấy thì sao?

00:57:10.580 --> 00:57:14.179
Đừng nói với em là anh
muốn bắt đầu kinh doanh lại.

00:57:14.780 --> 00:57:17.279
Vấn đề là,

00:57:17.280 --> 00:57:19.279
điện thoại cũ từ Hàn Quốc
đang bán chạy như tôm tươi

00:57:19.280 --> 00:57:21.446
ở Việt Nam những ngày này.

00:57:21.447 --> 00:57:23.246
Đó là một công việc kinh doanh rầm rộ.

00:57:23.380 --> 00:57:26.279
Vì vậy Myung Soo đã tìm được
một nơi kinh doanh mới.

00:57:26.547 --> 00:57:29.812
Anh ấy nói lần này dễ như ăn bánh.

00:57:29.813 --> 00:57:31.279
Thế nên anh đã nghĩ

00:57:32.580 --> 00:57:34.012
chúng ta nên vay

00:57:34.913 --> 00:57:37.846
200.000 won để thuê mặt bằng.

00:57:38.480 --> 00:57:40.946
Anh đang nói về cái gì vậy?

00:57:41.513 --> 00:57:42.579
Lần trước anh đã vay

00:57:42.580 --> 00:57:44.879
300.000 won mua căn nhà này
để bắt đầu kinh doanh,

00:57:44.880 --> 00:57:46.479
nhưng nó hoàn toàn thất bại.

00:57:46.480 --> 00:57:48.379
Pil Seung vẫn đang phải trả nợ

00:57:48.380 --> 00:57:50.979
cả gốc và lãi.

00:57:51.680 --> 00:57:54.379
Anh không cảm thấy xấu hổ với thằng bé sao?

00:57:54.713 --> 00:57:56.846
Sao anh có thể nghỉ đến
việc vay tiền một lần nữa?

00:57:57.447 --> 00:58:01.079
Đó là lý do tại sao anh muốn làm điều này và xóa nợ.

00:58:01.213 --> 00:58:02.746
Chỉ cần giúp anh một lần nữa thôi.

00:58:02.747 --> 00:58:04.912
Anh chắc chắn việc này sẽ diễn ra tốt đẹp.

00:58:05.080 --> 00:58:07.579
Xin anh đừng như thế này.

00:58:07.647 --> 00:58:10.212
Em không muốn bất cứ điều gì từ anh.

00:58:10.747 --> 00:58:12.812
Em không cần anh làm gì cả.

00:58:12.813 --> 00:58:14.746
Chỉ ngồi im không làm gì cả.

00:58:15.613 --> 00:58:16.712
Này.

00:58:17.980 --> 00:58:20.979
Sun Young, con có thấy
mình quá khắt khe không?

00:58:21.980 --> 00:58:24.112
Chồng con muốn làm điều đó với tư cách là trụ cột

00:58:24.113 --> 00:58:26.412
Và con phải hỗ trợ hết mình cho nó chứ

00:58:26.413 --> 00:58:28.012
Nhưng con vừa nói gì thế?

00:58:28.880 --> 00:58:31.812
Con muốn chồng mình bị mắc kẹt
trong phòng và không làm gì cả à?

00:58:32.980 --> 00:58:34.412
Hyun Chul không phải là một xác sống.

00:58:34.413 --> 00:58:35.946
Tại sao lại bị nhốt trong phòng

00:58:37.813 --> 00:58:39.079
Mẹ à!

00:58:39.080 --> 00:58:41.612
Ngôi nhà này là thứ duy nhất chúng ta còn.

00:58:41.613 --> 00:58:43.279
Nếu chúng ta mất nó,

00:58:43.280 --> 00:58:45.346
cả gia đình chúng ta sẽ phải ra đường.

00:58:45.347 --> 00:58:48.912
Này! Đừng kiêu ngạo
chỉ vì con có ngôi nhà này.

00:58:48.913 --> 00:58:52.652
Trước khi chồng con bị đuổi việc 5 năm trước,

00:58:52.980 --> 00:58:55.579
chồng con đã chu cấp cho cả gia đình

00:58:55.580 --> 00:58:57.479
vì với tư cách là trụ cột của căn nhà.

00:58:57.747 --> 00:59:01.912
Mẹ được biết bố con đã mua
căn nhà này dưới tên con,

00:59:01.913 --> 00:59:04.479
nhưng Hyun Chul có một nửa
cổ phần trong ngôi nhà này.

00:59:05.047 --> 00:59:08.879
Làm sao con có thể dùng ngôi nhà để ép nó như thế.

00:59:09.413 --> 00:59:10.446
Mẹ.

00:59:10.780 --> 00:59:13.879
Con dùng ngôi nhà
để ép buộc anh ấy khi nào?

00:59:13.880 --> 00:59:17.146
Con chỉ muốn ít nhất
ngôi nhà này được an toàn.

00:59:17.780 --> 00:59:19.879
Tiện đang nói về chủ đề này,

00:59:20.147 --> 00:59:22.879
mặc dù bố con đã qua đời,

00:59:22.880 --> 00:59:25.979
mẹ vẫn thực sự khó chịu với ông ấy.

00:59:25.980 --> 00:59:27.246
Khi ông ấy còn sống,

00:59:27.247 --> 00:59:29.779
con rể của ông ấy đã ủng hộ ông ấy cả đời

00:59:29.980 --> 00:59:31.246
Nhưng làm sao ông ấy có thể

00:59:31.247 --> 00:59:34.279
chỉ chuyển nhượng quyền sở hữu
ngôi nhà cho con trước khi qua đời

00:59:35.447 --> 00:59:37.746
Ý mẹ là, ông ấy đã đưa 30.000 won

00:59:37.747 --> 00:59:40.446
cho kẻ đào mỏ đó một cách dễ dàng.

00:59:40.447 --> 00:59:43.646
Mẹ, sao mẹ lại nhắc đến chuyện đó.

00:59:44.780 --> 00:59:46.279
- Thật là.
- Này.

00:59:46.647 --> 00:59:48.012
Hyun Chul.

00:59:48.713 --> 00:59:50.146
Hyun Chul.

00:59:50.613 --> 00:59:53.112
Hyun Chul à.

00:59:56.747 --> 00:59:58.279
Đợi đã, Hyun Chul

01:00:10.113 --> 01:00:11.812
Hyun Chul tội nghiệp của tôi.

01:00:13.880 --> 01:00:15.879
Chỉ vì thằng bé không xuất thân
từ một gia đình giàu có,

01:00:16.747 --> 01:00:19.012
thằng bé bị vợ coi thường.

01:00:36.380 --> 01:00:38.546
Đúng rồi. Ít nhất mình phải

01:00:39.513 --> 01:00:41.412
lấy lại được số tiền đó.

01:00:55.247 --> 01:00:56.746
Có phải nơi này không nhỉ?

01:01:03.413 --> 01:01:05.572
Chắc là đây rồi.

01:01:11.280 --> 01:01:12.812
Này, mẹ của Do Ra

01:01:20.247 --> 01:01:21.646
Sao trông cô có vẻ ngạc nhiên thế?

01:01:23.013 --> 01:01:24.812
Cô nhìn thấy ma à?

01:01:29.413 --> 01:01:31.379
Tôi thực sự không muốn đóng cảnh hôn.

01:01:32.613 --> 01:01:34.446
Chúng ta phải làm gì đây?

01:01:35.580 --> 01:01:36.912
Vậy tôi làm điều đó cho cô nhé?

01:01:37.313 --> 01:01:38.779
- Anh làm nhé?
- Được.

01:01:42.680 --> 01:01:44.146
Cái này dành cho cô.

01:01:45.780 --> 01:01:46.879
Trợ lý đạo diễn Go.

01:01:48.847 --> 01:01:49.946
Đây là gì thế?

01:01:50.780 --> 01:01:53.179
Làm sao anh biết tôi muốn ăn kem?

01:01:54.680 --> 01:01:57.579
Cô đã xin lỗi anh Cha
vì bộ phim của chúng ta.

01:01:57.580 --> 01:02:00.079
Và cô đã hoàn thành cảnh diễn khó
chỉ trong một lần.

01:02:00.780 --> 01:02:02.146
Vì vậy tôi muốn cảm ơn cô.

01:02:03.180 --> 01:02:05.479
Tôi đọc một bài viết có nói cô sẽ ăn kem

01:02:05.480 --> 01:02:07.146
khi cô thấy buồn.

01:02:07.713 --> 01:02:09.479
Tôi hy vọng nó làm cho cô cảm thấy tốt hơn.

01:02:10.013 --> 01:02:11.579
Thật là ngọt ngào.

01:02:12.880 --> 01:02:16.179
Điều này thực sự rất cảm động.

01:02:18.013 --> 01:02:19.212
Đâu có gì đâu.

01:02:20.080 --> 01:02:21.639
Tôi đi đây.

01:02:25.213 --> 01:02:28.712
Đợi đã, trợ lý đạo diễn Go Pil Seung.

01:02:30.113 --> 01:02:32.746
Cảm ơn anh vì tất cả mọi thứ.

01:02:33.913 --> 01:02:36.279
Không có gì.

01:02:36.780 --> 01:02:39.546
Anh luôn giúp đỡ tôi
trong những tình huống khó khăn.

01:02:40.147 --> 01:02:42.746
Tại câu lạc bộ, khi Bi Bi gây ồn ào

01:02:43.580 --> 01:02:45.112
và cả khi anh Bong Soo định đánh tôi.

01:02:46.080 --> 01:02:47.279
Tôi chỉ...

01:02:48.080 --> 01:02:50.579
cố gắng bảo vệ nữ chính
trong bộ phim của chúng ta.

01:02:50.580 --> 01:02:52.179
Đó là những gì tôi nên làm.

01:02:53.113 --> 01:02:56.512
Tôi sẽ cố gắng hết sức mình cho bộ phim này
để báo đáp lòng tốt của mọi người.

01:02:57.380 --> 01:02:58.779
Vì thế đừng lo lắng.

01:02:59.647 --> 01:03:01.746
Tôi sẽ không làm khó anh đâu.

01:03:03.613 --> 01:03:06.912
Cảm ơn cô rất nhiều.
Tôi sẽ làm việc chăm chỉ.

01:03:15.286 --> 01:03:16.546
Không sao đâu.

01:03:17.113 --> 01:03:18.646
Anh có rất nhiều tóc mà.

01:03:20.480 --> 01:03:21.479
Đúng rồi.

01:03:22.280 --> 01:03:25.412
Đó là những gì anh Dae Chung
đã nói lúc đó.

01:03:31.513 --> 01:03:33.212
Liệu anh Dae Chung có ổn không nhỉ?

01:03:34.713 --> 01:03:35.879
Mình tự hỏi anh ấy đang làm gì.

01:03:38.147 --> 01:03:40.479
Cô Park, hãy sẵn sàng cho cảnh tiếp theo.

01:03:43.580 --> 01:03:45.612
Điều này thực sự rất kỳ lạ.

01:03:46.713 --> 01:03:48.179
Tại sao trợ lý đạo diễn tóc xoăn lại

01:03:48.180 --> 01:03:49.979
làm mình nhớ tới anh Dae Chung nhỉ?

01:03:52.780 --> 01:03:53.979
Cái này đã sẵn sàng chưa?

01:03:55.747 --> 01:03:57.079
Có phải vì

01:03:57.580 --> 01:04:00.012
tóc của anh ta trông giống
tóc của anh Dae Chung?

01:04:02.313 --> 01:04:03.066
Chờ đã.

01:04:04.206 --> 01:04:05.412
Go Dae Chung.

01:04:06.547 --> 01:04:07.446
Go Pil Seung.

01:04:09.347 --> 01:04:11.812
Cái gì? Họ có cùng họ,

01:04:12.347 --> 01:04:14.246
Hãy bắt đầu nào. Chuẩn bị đi,

01:04:24.080 --> 01:04:25.979
Xin hãy đi lối này

01:04:27.313 --> 01:04:30.379
Thật tốt khi được ra ngoài
tận hưởng không khí trong lành.

01:04:31.780 --> 01:04:33.346
Hôm nay sẽ quay thật tốt.

01:04:33.347 --> 01:04:35.679
Đó là do góc quay của máy.

01:04:41.913 --> 01:04:42.979
Trợ lý đạo diễn Go.

01:04:44.380 --> 01:04:45.746
Đợi đã, trợ lý đạo diễn Go.

01:04:45.747 --> 01:04:47.746
- Tôi có một số thứ muốn hỏi.
- Trời ơi.

01:05:11.647 --> 01:05:14.412
MỸ NỮ VÀ QUÝ NGÀI LÃNG MẠN

01:05:46.853 --> 01:05:47.912 line:20%
Kiên nhẫn đã.

01:05:48.186 --> 01:05:49.846 line:20%
Ta sẽ giúp con có một số tiền
để bắt đầu kinh doanh.

01:05:50.320 --> 01:05:51.586 line:20%
Mẹ làm điều đó như thế nào?

01:05:51.626 --> 01:05:54.979 line:20%
Làm việc với những diễn viên gắt gỏng
khiến tôi phát điên.

01:05:55.180 --> 01:05:56.922 line:20%
Tôi sẽ làm gì nếu không có cậu?

01:05:56.987 --> 01:05:58.528 line:20%
Cậu sẽ trở thành một đạo diễn tuyệt vời.

01:05:58.606 --> 01:06:00.779 line:20%
Anh ta tặng hoa cho mình.

01:06:00.813 --> 01:06:03.322 line:20%
đóng thế cho mình và
ăn mặc như một phụ nữ.

01:06:03.347 --> 01:06:04.012 line:20%
để mình không bị thương.

01:06:04.480 --> 01:06:06.479 line:20%
Liệu anh ta có phải lòng mình không?

01:06:06.503 --> 01:06:08.503
(Vietsub bởi Jini Team)
